Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Леонора
Вот хорошенькое дело:Ты в отчаяньи, подруга,И моя хозяйка тоже!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, Мартин и Педро.
Педро
Вот, пошли мы за гостинцем,А вернулись-то ни с чем:В пух и прах мы проигрались!Нет ни денег, ни гостинцев.
Мартин
И чего в столице нет!И помыслить невозможно,Сколько там разнообразныхЛавок, продавцов, товаров.Что угодно, продают:Кегли, кошельки, бисквиты,Куклы, пряники и карты,Мармелад, желе, варенье,Сотни сахарных фигурок,Чашки, пряжки и цветы,Четки, щетки, марципаны,Кренделя, вино, наливкиИ настойки из корицы,Предсказания и песни,Книжки и календари…Но смотри: красотка здесь!
Педро
Что-то очень уж печальна!Где ж смелость вся красотки этой?Не узнаю веселых глаз.
Мартин
Гм… Был тут дон Хуан сейчас,Он ехал следом за каретой.
Педро
Кто, Исавель, обидчик твой?Скажи! За это он заплатитТак, что и слез ему не хватит,—Тебе ручаюсь головой.Злодея имя мне открой:Какой наглец и варвар злобныйНе пощадил красы подобной?Кто, Исавель, обидчик твой?Где он? Пускай боится мести!Увидев мой кипучий гнев,От ужаса остолбенев,Он тут же и помрет на месте.Я здесь — а он еще живет?Так, значит, скоро жизнь утратит.Поверь, что слез ему не хватит,Когда начнется наш расчет.Верь: будет отмщена обидаИ станет смертною косойЕму клинок толедский мой,—В бою не побоюсь и Сида!Довольно мне слезы твоей —Ему могила уж готова.Скажи одно мне только слово —Наказан будет твой злодей.Коль он тебе нанес обиду,То клятву я сдержу свою:Раз я сказал, что я убью,—Служить ты можешь панихиду!
Донья Мария
(Леоноре)
Идем домой.
Леонора
Ты побледнела…Грустна…
Донья Мария
Попала я в беду.
Педро
(донье Марии)
Так и уйдешь?
Донья Мария
Так и уйду.
Педро
Да расскажи ты мне, в чем дело?
Донья Мария
Не стану.
Педро
(удерживая ее)
Стой!
Донья Мария
На, съешь!
Педро
О, о!
Мартин
Что это?
Педро
Плюху закатила!
Леонора
Как? Угостила ты его?
Донья Мария
Ну, да! Спроси-ка, вкусно ль было!
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
У РЕКИ
Педро
(за сценой)
Довольно с нас! Уйдем отсюда!
Лоренсо
(за сценой)
Ох! Я уж думал, мне не встать.
Мартин
(за сценой)
Она его кувшином хвать!
Берналь
(за сценой)
Лоренсо вымылся не худо!
Лоренсо
(за сценой)
Ее нам надо наказать.
Педро
(за сценой)
Придется сделать перевязку.
Лоренсо
(за сценой)
Такая!.. Вот задать бы таску!
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Педро, Мартин, Лоренсо, Берналь.
Мартин
Не знаю прямо, что сказать…
Педро
Подальше от таких красавиц!
Мартин
Да, на пощечины щедра.
Педро
Двоих отделала вчера.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, донья Мария и Леонора.
Донья Мария
Меня — щипнуть! Прочь ты, мерзавец!
Леонора
Ну, брось!
Лоренсо
Как треснула, злодейка!..Но я не дам шутить с собой.Клянусь морских чертей гурьбой,Ты станешь подобрей!
Донья Мария
Посмей-ка,Попробуй подойди, нахал!
Педро
У ней за поясом кинжал.
Донья Мария
И я владею им на славу!Да, если сунешься ко мне —Узнаешь, как в моей странеУмеют учинять расправу.Тебе кинжал по рукоятьВсажу я в брюхо. У, косматый!
Лоренсо
Убью ее!
Педро
Ну, нет! Куда ты?Мне предоставь ее смирять!
Лоренсо
Она по вкусу мне, однако,И драться буду я с тобой!
Педро
Лжешь!
Лоренсо
Вот ты как? Идем за мной!
Педро, Мартин, Лоренсо и Берналь уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Донья Мария, Леонора.
Леонора
Ну, не на шутку будет драка!
Донья Мария
Подруга милая! С утраДо ночи грусть меня смущает!Он, словно враг, меня терзает.
Леонора
Ты видела его?
Донья Мария
Вчера.
Леонора
А я хотела поделитьсяСвоею радостью с тобой:Мартин решился — и он мой!Мы сговорились пожениться.Прошу тебя, не откажи:Была ты верной мне подружкой —Будь у меня на свадьбе дружкой,И эту честь нам окажи!
Донья Мария
Ах, милая моя невеста!А я-то даже без угла:Я от хозяина ушла,Теперь должна искать я места.Соседка мне дала приют.
Леонора
Ну, вот! Идем! Какое горе!Пойдем со мной к моей сеньоре.К венцу нас нынче поведут.
Донья Мария
К твоей сеньоре? Как мне стыдно!
Леонора
Чего стыдиться? Ну, скорей!Получишь платье ты у ней.Ты по душе пришлась ей, видно.
Донья Мария
Идем, коль так она добра.А по пути и я, сестрица,Хочу с тобою поделиться.Что было у реки вчера!
Леонора
Да, не была я на гулянье:Невесте скромной надо бытьИ волю девичью забыть.
Донья Мария
Меня ж туда влекло желаньеХотя украдкой, как-нибудьСлучайно на него взглянуть.
На Мансанарес мы пошли в субботу[102]С Тересою, с Хуаной, с Каталиной.Скрывать старалась горе и заботуЯ от подружек под веселой минойИ принялась усердно за работу,Но мыслью занята была единойПечальная, смущенная душа —О том, как донья Анна хороша!
И так ретиво я взялась за мыло,Схватилась за хозяйское тряпье,Что мне вода все юбки замочила.А я… я слез ручьи лила в нее.Я плакала. Мне не хватало силыУдерживать отчаянье мое.Другие звонко песни распевали,А я вся отдалась моей печали.
Уж солнце заходило, облакаСвоим сияньем алым озаряя;Румянилась прозрачная река,Рдел небосклон от края и до края.Была пора вечерняя близка,Работа вся окончена дневная.Прополоскав, мы выжали белье,И каждая взялась сушить свое.
На кольях укрепили мы веревки,Развесили сорочки, простыни.Тут вышли в круг, стройны, красивы, ловки,Четыре наши девушки, ониИскусством пляски, ловкостью сноровкиИзвестны всей округе искони.И тотчас же к ним подскочили живоЧетыре парня — молодцы на диво!
Красавцы! Каждый был лихой танцор,Все узкобедры и широкоплечи,Усы торчком и все как на подбор.Я слушала веселые их речи,И, равнодушно опустивши взор,Молчала я: душа была далече.Молчит язык и слов недостает,Когда на сердце злой печали гнет.
Взяла тут инструмент свой Хуанилья,Таящий столько радостей и мук.Далеко ветра уносили крыльяЕго пергаментом смягченный звук.Она запела. Песня, сегидилья,Звучала в лад игре искусных рук.За песни и за их очарованьеИталия завидует Испанье.
Пустились в пляс под звуки песни тойЛоренсо с Хустой, взявши кастаньеты,К ним вмиг пристал цирюльник молодой.Он лучшие выделывал курбеты,Чем на прогулке графский вороной.О ревность! Тяжелы твои наветы:Я в это время увидала вдруг,Как подошел твоей сеньоры друг.
Но радость я доставить не хотелаЕму своим уныньем и тоской,—Скорей и я к подружкам подлетелаИ закружилась в пляске огневой.Я танцевала так легко и смело,Что все признали первенство за мной.Любовь и ревность вместе тут плясали…А зрители все «браво» мне кричали.
Вдруг слышу голос: «Исавель моя!»Он! Дон Хуан! Стоит со мною рядом.Похолодела, запылала я.Слова его мне были сладким ядом.На сердце лед, в огне вся кровь моя.Но крикнула ему я с гневным взглядом:«Изменник! С равными себе водись;Я бедная работница, стыдись!»
И по мосту скорее прочь пошла я…Теперь сама раскаиваюсь в том.Не знаю я, что делать, дорогая…Но по ночам я слушаю тайком,Как напролет всю ночь стоит, вздыхая,Он до рассвета под моим окном.Но искренне скажу, меня смущает:Что мне любовь и ревность предвещают?
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНЬИ АННЫ
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Сочинения - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос