Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, граф и Мартин.
Граф
Я так долго ждал ответа,Что прийти решаюсь сам.
Донья Анна
Граф! Должны вы оправдаться,Что не шли ко мне гак долго.Исавель! Подвинь им кресла.
Дон Хуан
(графу)
Тут меня уже бранилиЗа отсутствие твое.
Граф
Вот красавица-служанка!Верно, новая. Не виделПрошлый раз ее.
Донья Анна
Прелестна,И лицо и вся осанка…Правда?
Граф
Очень хороша.
Донья Анна
Рада я, что вам по вкусу:Это — дама дон Хуана.
Граф
Если и умна к тому же,Друг мой совершенно прав.Я хочу к ней присмотреться.
(Донье Марии.)
Подойдите-ка, сеньора!Вы откуда?
Донья Мария
Я не знаю…И не ясно мне… кто я.
Граф
(донье Анне)
Этой девушки наружность —Если б ей другой наряд —Красотой и обаяньемПозавидовать заставить,Кроме вас, могла бы многих.Мой кузен — большой чудак,Потому не удивляюсь,Что из-за своей причудыВзор свой пламенно влюбленныйОн столь низко опустил.
Мартин
Тут позвольте мне вмешатьсяИ мою простите смелость:Я вступлюсь за честь полка.В прачечной так рассуждаютЗа корытом и вальком:Плащ на золотой подкладкеВсе прикроет недостатки.
Донья Анна
Граф! Сегодня ваш МартинЖенится на Леоноре,Оттого ему обидно,Что с презреньем говоритеВы о чувствах дон Хуана.
Дон Хуан
Все на бедного Хуана!
Граф
Вот как? Свадьба? Очень рад.Кто ж невесты дружкой будет?
(Донье Анне.)
Если вы, то я охотноБуду дружкой жениха.
Донья Анна
Дружкой будет Исавель:Ведь с моею ЛеоноройУж давно они дружат.
Граф
Значит, дон Хуан по правуБудет дружкой у Мартина.
Дон Хуан
Ну, довольно! Вы, как вижу,Сговорились. Что ж, тогдаБуду дружкой жениха.
Граф
Что ж молчит невесты дружка?
Донья Мария
Мой сеньор!.. Легко смутитьсяНеразумной, неученойПри таких ученых людях…Как-то раз в моей деревнеНа осле везла крестьянкаМальчугана за собой,А осел был не оседлан.Мать ворчала: «Да не ерзай!Что ты мучаешь осла?» —И сынишку все толкала.Он съезжал все дальше, дальшеИ в конце концов мальчишкаТак и грохнулся о землю.Мать кричит: «Как ты свалился?»А сынишка в оправданье:«Уронил меня осел!»Так и мой рассудок слабый:Перед умными речамиОтступал, отодвигался —И в конце концов он молчаТак и трахнулся о землю!
Мартин
(в сторону)
Получайте, поделом!
Донья Мария
Граф блестящ и остроумен,Донья Анна — чистый ангел,Ну, а я… что б ни сказала,Будет глупостью, и только.
Донья Анна
Хорошо. Но, граф, за вамиОбъясненье: что же вдругВы меня совсем забыли?Где же ваше увлеченье?
Граф
Верьте мне, я был задержанОчень важными делами:Чрезвычайный вышел случай.В Ронде есть сеньор Гусман —И-Портокарреро; онРодственник Медины — так же,Как и я. И вот, представьте,Дочь-красавица егоТяжко ранила кинжаломМолодого кавальеро,Что любил ее безумно.
Донья Анна
Что ж, из ревности, конечно?
Граф
Нет, она ему отмстилаЗа пощечину отцу,Старцу, что владеть оружьемБыл не в силах.
Донья Анна
Это подвиг!
Дон Хуан
И какое благородство!Я бы отдал все на свете,Чтоб увидеть эту даму.
Донья Мария
(в сторону)
Я взволнована безмерно.Трудно мне волненье скрыть.
Граф
Герцог сам ее простил.Разбирали этот случайМного знатных кавальеро,Что сродни обеим семьям.И прислал письмо мне герцог:Для беглянки он прощеньеИспросил у короля.Мне при этом поручаютРазыскать ее немедляИ в столице многолюднойРазузнать о всех приезжих,Нет ли среди них беглянки.Так судите ж, как я занят!Это ли не оправданье?И сейчас идти я должен.Если вы мне разрешите,—Вечером вернусь опять.
Донья Анна
Возвращайтесь ввечеру.
Граф
О, конечно, чаровница!Поспешу я возвратиться!
(Дону Хуану.)
Друг! Карету я беру.
Граф, донья Анна и слуги уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Донья Мария, дон Хуан.
Дон Хуан
С какою радостью большойТы отказалась от кувшина!Ужель бесчувственней, чем глина,Ты стала и сама душой?О милая! В твоем кувшинеВедь я любовь нашел на дне,И с ним так жаль расстаться мне!..А ты переменилась ныне.Тебя от сердца полнотыМолил я снять свои лохмотья —Не мог упрямства побороть я…А здесь — на все согласна ты!Да, Исавель, не прекословь,Прими ты от меня наряды —Ты стала бы пленять все взгляды,Все поняли б мою любовь.Быть может, ревность тут виною,И в недоверии своемТы поступила в этот домЗатем, чтобы следить за мною?Сомненья отогнать спешиИ ревностью себя не мучай:Она была бы темной тучейНа небесах твоей души.К чему? Как будто я изменник!Поверь: нет стражи, нет цепейСильнее красоты твоей.Я раб ее, я вечный пленник!Клянусь, что я тебя люблю,Любил, любить я буду вечно.Хоть ты со мной бесчеловечна —Я от тебя не отступлю!Но как же мне и чем привлечьТу, что меня настолько ниже,Скромней, бедней?.. О, научи же!
Донья Мария
Где есть любовь — правдива речь.Да, я могла б сравняться с вами,Пускай у вас в роду князья.Я — женщина, и, значит, яМогу равняться и с князьями.Но неуместен здесь обман —Он только повредить нам может.Пусть вас сомненье не тревожит:Скажу вам правду, дон Хуан.Теперь служанка Исавель,Переменив свою одежду,Имеет новую надежду,И новая пред нею цель.Нет, ревность не владеет мною.Я потерять вас не боюсьИ удержать вас не стремлюсь,Хоть я любила вас — не скрою.Но под одеждою простой,Под оболочкою смиреннойТаился гордый дух, надменный,Неукротимый и прямой.Как великан Атлант, чья силаДержала весь небесный свод,Так гордо я весь этот годКувшин свой на плечах носила.Хуан! Я полюбила вас,Хоть от природы и строга я,Но у меня любовь другая,И к ней я ухожу сейчас.Не бойтесь! С вас я гнет сниму:Вам огорчаться нет причины.Но долг любви, мой долг единый,Теперь зовет меня к нему.Могу одно вам в утешеньеСказать — что я любила вас,И попросить — в последний раз —Одно мне сделать одолженье.
Дон Хуан
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Сочинения - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос