Рейтинговые книги
Читем онлайн Том 5 - Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 119

Магистр

Хуану слишком сильно любишь ты.

Король

Она — венец красы и чистоты.Быть с ней сейчас — одно мое стремленье.Я к ней иду. Энрике опоздал.Меня увидят? Что ж! Зачем сомненье,Когда так близко счастья идеал?Мне не страшны любые дерзновенья,Когда я все уже завоевал.Магистр! Будь здесь, и если граф придет,То задержи его: пусть подождет.

Магистр

Он от меня уйдет.

Король

Пошли за мною.Любви покорен я, а не уму.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Магистр, дон Энрике, Рамиро.

Рамиро

(дону Энрике)

Кто любит так, рискует головою.

Дон Энрике

Так что ж! Ведь я не нужен никому.

Рамиро

От страха я боюсь ступить ногою.

Дон Энрике

Меня забыла ты? Нет, не пойму!Обман в любви ничем не объясним,И я умру, не примирившись с ним.

Магистр

(в сторону)

Энрике и его любимец. НадоИдти за королем. Заговорить —Он убежит.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дон Энрике, Рамиро.

Дон Энрике

Печальною наградойМеня судьба решила одарить.Решетки! Вот, ушла моя отрада,И вам меня от смерти не укрыть,Но сжальтесь надо мной! Где души — лед,Там иногда железо слезы льет.

Рамиро

(в сторону)

Решетки! Черт меня сюда во злобеПринес; он изворотлив, как змея;И если чудом не спасусь, во гробеУзрит меня родившая меня.Не трушу я и не трясусь в ознобе,Я мавров бил, был полководцем я,Но если б королевский гнев грозил,То труса оправдал бы сам Ахилл.[96]

Дон Энрике

Хуана, глаз моих очарованье!Зачем во цвете лет меня казнишь?

Рамиро

(в сторону)

Что наша жизнь? Надежда, упованье,А черт тебе показывает шиш.Ужели предстоит мне состязаньеНа шпагах с королем? Ну нет, шалишь!Меня он может пальцем сокрушить.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же, король.

Король

(в сторону)

Кто может ей любовь ко мне внушить?

Дон Энрике

(в сторону)

Здесь люди. Лицо закрою.Не сам ли король идет?

Рамиро

(в сторону)

Ну, вот они! Что теперь будет?Дурак, кто сейчас рискнетХоть грош за жизнь мою дать.

Король

(в сторону)

У двери магистр меня ждет.

(Громко.)

Магистр! Явился Энрике?Уж донья Инес одета.Ее за Энрике замужОтдам я еще до рассвета.Я был у доньи Хуаны.Чудачка! Она рассердиласьНа то, что я к ней вошел.А я ей сказал, что стремиласьОна к Энрике всегдаИ что его днем и ночьюОплакивает она.Ты что ж отвечать мне не хочешь,Дон Тельо, магистр и брат мой?

Рамиро

(в сторону)

Подходит… Сейчас будут драться.

Король

А ты кто такой? Отвечай!

Дон Энрике

Прошу, государь, не пугаться,Недаром молчу я.

(Открывает лицо.)

Король

Энрике?

Дон Энрике

Хотел бы собою не быть,Коль я тебя так разгневал,Что, как ты сказал, женитьМеня решил ты насильно.

Король

Ты донье Инес написал,Что сам ты этого хочешь.Твое письмо я читал.

Дон Энрике

Писал я донье Хуане,Инес тебе солгалаИ, пользуясь хитрым обманом,С тебя обещанье взяла.Оно недействительно, тыИсполнить его не обязан.

Король

Как смел ты вернуться из ссылки?Ты словом, мне данным, связан!

Дон Энрике

Но я не давал тебе слова,Что в сердце любовь убью.Свои у любви законы:Чтоб видеть даму свою,Из ссылки скачет изгнанникИ ночью крадется к даме.Вот если б я днем явилсяИ все бы меня увидали,То это не только проступок,Но даже подлость прямая.Изгнанник, пришедший по делу,Изгнания не прерывает,—Конечно, если при этомДурного не замышляет,—Тогда свое уваженьеК закону он сохраняет.А ночь одинаково служитДобру и злу.

Король

УваженьеК закону хранит изгнанник.А где к королю почтенье?

Дон Энрике

Король, он и есть закон,Закона король воплощенье.

Король

Так, значит, столкнувшись со мною,С законом столкнулся ты?

Дон Энрике

Столкнуться вдруг с королемСреди ночной темноты —Еще небывалый случай.

Король

Но я-то — король?

Дон Энрике

И мойВерховный сеньор и судья.

Король

Сдавайся!

Дон Энрике

Как цепью литой,Сковал меня долг, но под стражуТы сам меня взять не можешь:Не делают так короли,И случай слишком ничтожен.Но шпагу ты обнажаешь…

Король

Отдай мне свою!

Дон Энрике

ОстатьсяПридется ей на земле.Нельзя мне ни драться, ни сдаться.

Король

Изменник!

Дон Энрике

Хотя королевойНе выпало матери быть,—Я брат твой: отец у нас общий.

Король

Тебе меня не смягчить.Вернись!

Дон Энрике

Не могу, сеньор.Стоять не хочу пред тобоюБез шпаги в руках и с глазами,Подернутыми слезою.

Дон Энрике и Рамиро уходят.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Король, магистр, Мендо.

Король

Бывает же так!

Магистр

Что случилось?

Мендо

Что вас могло огорчить?

Король

Возьми эту шпагу, Мендо.

Мендо

Пришлось вам свою обнажить?

Король

Ступайте, потом расскажу.Над этой дверью — проклятье,Верней — над моим несчастьем,А двери не виноваты.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ ГЕНЕРАЛ-КАПИТАНА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Донья Хуана, переодетая Теодора.

Теодора

С наколками, с лентами яИ эти цветы продавала.Недаром их было мало:Ведь были они для меняУловкой, чтоб вас увидать,Предлогом, чтоб заговоритьО том, кто, умея любить,Не в силах вас потерять.

Донья Хуана

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 119
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 5 - Лопе де Вега бесплатно.
Похожие на Том 5 - Лопе де Вега книги

Оставить комментарий