Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Донья Инес
Да.
Король
Прочту.
Донья Инес
(про себя)
Любовь! На мгновеньеСудьбы колесо задержи,Даруй мне жизнь и спасенье!
Король
(читает письмо)
«Сегодня я приехал в Севилью; жажда видеть тебя вернула меня из Кордовы. Я буду скрываться, пока ночь не даст возможности выйти. Жди меня, госпожа моя, у той двери, возле которой ты имела обыкновение говорить со мной. Ты будешь моей женой, или я расстанусь с жизнью».
Как странно! Что ж, Энрике не любилХуаны?
Донья Инес
Рыцарем моим он былС тех самых пор, как в первый раз в СевильюПриехали вы вместе из Кастильи.
Король
Что ты сказала?
Донья Инес
Правду.
Король
Боже правый!За эту правду ревность отдала быМою корону! Если правда это,Отдам в придачу половину света!
Донья Инес
Избрал, сеньор мой, в этом доме графМеня.
Король
Такие новости узнав,Возрадуйтесь и чувства, и желанья!Напрасны любящих сердец гаданья.Тебя Энрике любит? Отчего жеВ Иванов день он не сказал того жеИ мне, когда вон там, в кустах, скрывался?
Донья Инес
Он нравился Хуане и старалсяЕй не перечить. У меня хотелаЕго отнять она. Судьба велела,Чтоб мы друг друга полюбили тайно.Его молчанье было не случайно:Он честь мою берег. Чтоб быть нам вместе,Он прячется сейчас в укромном месте.Ко мне придет он ночью на свиданье.И если стою я благодеянья,Тогда по милости твоей великойМеня ты замуж выдай за Энрике.Меня он страстно любит, но женитьсяНе хочет, чтоб свободы не лишиться.Сегодня ночью будет здесь мой милый,—Заставь его на мне жениться силой.Иначе я страдать не перестану.
Король
Я бóльшим генералу-капитануОбязан; должен я тебе помочь.Пусть явится Энрике. Нынче ж в ночьС тобой он обвенчается.
Донья Инес
Аминь!
Король
Любовь, ты победила! Ревность, сгинь!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же и донья Хуана.
Донья Хуана
Добро пожаловать, вашеВеличество!
Король
По воле господнейМне выпало счастье сегодня,—Оно величия краше.Встревожили вы меня.
Донья Хуана
Увы! Сказал мне магистр…
Король
Но бог влюбленности быстр.Простилась любовь мояСо страхом и подозреньем.Вот это — письмо от брата.
Донья Хуана
Прекрасная новость! ОбъятаЯ радостью и восхищеньем.
Король
Из Кордовы шлет он посланье.
Донья Хуана
Здоров он?
Король
Здоров.
Донья Хуана
(про себя)
ВнушаетМне смелость любовь, запрещаетМне смелость мою послушанье.
Король
(про себя)
Я хитрость с ней попытаю.
(Донье Хуане.)
Конец недавней печали.Теперь я хочу, чтоб вы знали,Какие я чувства питаю.Граф пишет, что он глубокоРаскаивается в том,Что вел себя дерзким глупцом,К тому же теперь он далеко.Еще он мне написал,Чтоб я ему выбрал жену,Как брат — был ласков к немуИ как король — обвенчал.Чтоб ревность мою успокоить,Я лучшего средства не знаюИ всей душою желаюЖенитьбу Энрике устроить.Решенья без вас не приму.Прошу совета, когоНам в жены взять для него,Чтоб счастье досталось ему.Скажите мне без пристрастья:Кто стоит, по-вашему, честиЖеной ему стать?
Донья Хуана
НевестеБольшое выпадет счастье.И если, чтоб дать вам совет,Меня, государь, вы призвали,—А для обсужденья едва лиЕсть более важный предмет,—То, сколько б ни думала я,И здравый смысл, и расчетПо праву вам назоветМеня и только меня.Меня, государь, изберитеДля вашего брата женой.Советуясь тут со мной,Вы, верно, того и хотите.Ведь если бы вы не хотели,Чтоб я ему стала женой,Зачем говорить со мной,Совета просить в этом деле?Вы можете, ваша милость,Отца этим браком почтить,Меня же — соединитьНавек с тем, к кому я стремилась.Я вижу здесь не беду,А радость: ведь вас потеряв,Я лучшего мужа, чем граф,—Простите — нигде не найду.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Донья Инес, король.
Король
Как странно! Хотел я проверить:Энрике она разлюбилаИль нет?
Донья Инес
Она же решила,Что вы ее разуверитьХотите в вашей любви.
Король
Нет, это не так: до тогоКак выбрать с восторгом егоИ прятать мысли свои,Она бы меня приняласьВ неверности упрекать.Нет, если правду сказать,Мне хитрость не удалась.О хитрости! Пользы не знаетОт вас любовь никогда,И лучшая хитрость всегдаЛишь новый обман рождает.Беги к ней, я так хочу,—Но только не выдай при этомЧто я расстроен ответомЕе. А чем заплачуЗа пренебреженье — потомРешу. Но расстроен я,Что может она меняВинить в коварстве таком.Скажи, что не предлагалЯ ей Энрике в мужья:Отвергнутый ею, яДругому б ее не дал.А если ревнует она,То буду я ликовать:Нельзя без любви ревновать,И, значит, она влюблена.Ты к чувствам ее воззови,Чтоб только мне оправдаться.
Донья Инес
Ах, женщинам притворятьсяНе так-то легко в любви!Я ей поклянусь небесами,Что даже мысль вам чуждаОтдать ее графу, когдаЕе вы любите сами.Но вы, сеньор, поведетеСегодня ж меня под венец.
Король
Иначе и мне конецЗа то, что ошибся в расчете.
Донья Инес
Вам надо письмо показатьЭнрике.
Король
Все сделаю я,Что скажешь.
Донья Инес
Нет сил у меняБояться, надеяться, ждать!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Король один.
Король
Надежду сравнивают справедливоС цветком, — судьба обоих совпадает:С такой же быстротой он увядает,Его закон — меняться торопливо.
Он на заре, как жемчуг, горделиво,Переливаясь красками, блистает;Гармония тех красок пропадает,Когда им овладеет ночь ревниво.
Плененный незнакомою землею,Я ждал, что расцветут мои мечты.И ревностью плачу за это злою.
Безумная любовь! Бесцельна ты:Обман, смеясь, уносит под полоюНевыросшие почки и цветы.
(Уходит.)
КОМНАТА В ДОМЕ ТЕОДОРЫ
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Сочинения - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос