Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Генерал-капитан
Серьезные резоны.
Король
Отдать Хуану в жены я желаюТакому человеку, как я сам.Так я решил.
Генерал-капитан
Я вас благословляю.Вы скажете мне имя?
Король
Нет, глазамОн явится сперва.
Генерал-капитан
Но я не знаю…Вы так добры…
Король
Чего бояться вам?
Генерал-капитан
Такому, как вы сами?..
Король
Да, как я.Теперь, маркиз, послушайте меня.К вам некто втайне явится; в супругиОн выбран, как достойнейший, Хуане.Любовь и тайна — верные подруги.Архиепископ совершит венчанье.Тут речь идет о самом близком другеМоем; нет равного ему по званьюВо всей Кастилии.
Генерал-капитан
Храни вас бог!
Король
Теперь я сообщил вам все, что мог.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Генерал-капитан один.
Генерал-капитан
Как добр король! Что ж, были не напрасныМои надежды: явится одинИз королевских братьев, это ясно,—Супруг Хуане, мне же зять и сын.Кастилия их славит беспристрастноСредь родовитейших своих мужчинЗа мужество и знанья, и любойМой дом, как солнце, озарит собой.Какое счастье было б, если б этоЭнрике оказался! Если б онПочтил мой род!
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Генерал-капитан, донья Хуана, Эльвира.
Донья Хуана
(в сторону)
И смерть не даст ответаНа зов мой, если горе — мой закон!
Эльвира
(донье Хуане, тихо)
Конечно, я не смею дать совета,Но ожидает вас кастильский трон.Как можно тут неблагодарной бытьИ счастье собственной рукой разбить?
Донья Хуана
Не властны ни богатство, ни насильеВ любви.
Генерал-капитан
Не знаешь ли, Хуана: графЭнрике здесь еще, у нас, в Севилье?
Донья Хуана
Нет, знаю я, что, к королю попавВ немилость, отбыл утром он в Кастилью.
Генерал-капитан
Напрасные надежды: я неправ.Но если дан магистр тебе в мужья,С магистром также ласков буду я.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Донья Хуана, Эльвира.
Эльвира
Забот у сеньора без счета,Он в них целиком погружен.
Донья Хуана
О чести заботится он,Любовь — вот моя забота.
Эльвира
Одна лишь забота у вас:Чтоб счастье от вас не уплыло.
Донья Хуана
Но если сейчас я любила,Могу ли забыть тотчас?
Эльвира
Хоть граф красив и умен,Но правят законы светом:Король есть король, и при этомКороль не меньше влюблен.Меж равными выбор возможен,Тогда выбирали бы вы.
Донья Хуана
Свои весы у любви,Там скипетра вес ничтожен.
Эльвира
Как странны ваши усилья!Достойно ли это вас?
Донья Хуана
Ты думаешь, граф сейчасУже далеко от Севильи?
Эльвира
Все хуже и хуже! ПрекраснойЖеной королю мы будем!
Донья Хуана
Давай об этом забудем:Мечты и желанья напрасны.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Те же, магистр и Мендо с закрытым ларцом в руках.
Магистр
Уже как своей женеКороль посылает сеньореКастилии всей…
Донья Хуана
(в сторону)
О горе!
Магистр
…вот этот подарок.
Донья Хуана
Мне?
Магистр
Да, вам, королева моя,И вы этот дар бесценныйПримите, как знак несомненныйЛюбви моего короля.
Донья Хуана
Откройте!
Магистр
(достает из ларца корону)
Вручаю вамКорону Кастилии нашей,Достойную прелести вашей.
Донья Хуана
Корону?
Магистр
К вашим ногамКладет ее брат, чтобы к тронуЗатем повести.
Донья Хуана
(в сторону)
Что делать? Где силы найти?
(Громко.)
Эльвира, возьми корону!
(Магистру.)
А вы королю моемуСкажите… Нет, ничего…Я так смущена…
Магистр
Отчего?
Донья Хуана
Такая милость!.. ЕмуСкажите вы…
Магистр
Что ж сказать?
Донья Хуана
Скажите… Сама не знаю…Что видеть его должна я.
Мендо
(магистру, тихо)
Легко в глазах прочитать:Ее не прельщает трон.
Магистр
Не граф ли здесь бродит снова?
Мендо
Он утром был здесь…
Магистр
Ни слова!Молчи! Тут молчанье — закон.
Магистр и Мендо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Донья Хуана, Эльвира.
Донья Хуана
Эльвира! Дай мне корону.
Эльвира
Зачем?
Донья Хуана
Чтоб с ней говорить.
Эльвира
О чем?
Донья Хуана
Я хочу спросить,Могу ль отказаться от трона.
(Берет у Эльвиры корону.)
Корона! Будь благосклонна,Прости мне дерзкое слово.Меня обвинят сурово,Я знаю, но я люблю,И я тебя оскорблю,Любя на троне другого.О сколько ради тебяИзмен и жестокостей было!И жизнь и честь ты губила,В огне города губя.Энрике вправе, любя,На нас обеих сердиться.Как тут с тобою проститься?На карте и жизнь и честь.Кто верному предпочестьГадательное решится?Любовь! Прости благосклонно,Что вдруг усомнилась я.Иль нет, не прощай: твояСуровость сильней закона.Эльвира! Возьми корону!Не будет Энрике сердиться:Кто любит, тот с троном простится.На свете женщина есть,Что верному предпочестьГадательное решится.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Те же и король.
Король
(донье Хуане)
В залог нашей свадьбы и трона,В знак власти моей и любви(А власть и любовь — твои)Тебе послал я корону.И ей и мне госпожоюТы будешь, а также всему,Что я еще отнимуУ мавров своей рукою.Однако магистр мне сказал,Что хочешь ты видеть меня,И снова встревожен я:Я новости этой не ждал.Мне брат шепнул, что смущеньеТвое росло все сильней.
Донья Хуана
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Сочинения - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос