Рейтинговые книги
Читем онлайн Том 5 - Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 119

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ

Генерал-капитан, донья Инес.

Донья Инес

(в сторону)

Что думаю, то и скажу.Оправдана месть мояИ ревностью, и страданьем.

(Генерал-капитану.)

И вы беззаботны? ВамИ вашим славным деламСудьба грозит испытаньем.Ведь граф у Эльвиры укрылся!

Генерал-капитан

Кто? Кто?

Донья Инес

Энрике.

Генерал-капитан

ЕгоТы видела?

Донья Инес

Да.

Генерал-капитан

Для чегоСейчас сюда он явился?

Донья Инес

Ну, это не трудно понять.Но если его привелаЛюбовь, то эти делаПрилично ли мне обсуждать?

Генерал-капитан

Инес! В серьезных делахИ там, где замешан король,Молчанье — закон.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ

Донья Инес одна.

Донья Инес

А боль?А ревность, обида и страх?Да пусть себя погублю,Кто может заставить меняМолчать? Ведь женщина я,Не меньше других я люблю.Любовь! На дурное делоЗачем ты меня толкаешь?Пока подозренья питаешь,Высказывай ревность смело,Но если ссоришь — молчи!Хотя… Как тайну сберечь,Когда нам диктует речьЯзык оскорбленной души?

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ

Донья Инес, король, магистр, Мендо, свита.

Король

(магистру, тихо)

Рассказом моим возмущен,Дон Нуньо в Кастилью едет;Убьет он его, если толькоЕго на дороге встретит.И рыщут по всей СевильеДон Арьяс и дон ГонсалоНа случай, если он здесь.

Магистр

Сеньор! Но где твоя жалость?Ты с братом моим так жесток!Подумай: его извиняет,Что он еще молод; обидетьТебя не хотел он.

Король

Я знаю.Когда ты поймешь причину,Она меня оправдает.

Магистр

Сеньор! Вот ее кузина.Наверно, она ожидаетМою госпожу — королеву.

Король

Инес! Из всех пожеланийТвое мне всего дороже.Что значит твое молчанье?

Донья Инес

Сеньор! Этот дом — мой дом,И это моя семья.Поэтому для поздравленийЖду лучшего повода я.

Король

Ты думаешь, что со свадьбойПридется мне подождать?Зови генерал-капитана,Мне нужно его повидать.

Донья Инес

(в сторону)

Все знает король. Чего жеОн ждет?

Король

(магистру)

Все в каком-то смятенье.Все видят обман мой, иль сам яИх всех обманул?

Магистр

ОбъясненьеЗдесь в том, что все непривычно.Ты требуешь тайны в деле,Где гласность была бы уместнейИ гласности все бы хотели.

Король

Да, я признаю: за нелепойХимерой иду по пятам;Не знаю зачем, но упрямоИду…

Мендо

Генерал-капитан!

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и генерал-капитан.

Король

Кастильской чести оплот!

Генерал-капитан

Сеньор! Что вы мне повелите?

Король

Сперва обнимите меня!Готово ли все, скажите,О чем говорил я?

Генерал-капитан

Так преданЯ вам, что все уже сделано.

Король

Как сделано?..

Генерал-капитан

Вашу волю,Сеньор, я выполнил смело.Сказали вы: «Явится некто»…Его я узнал и женил.

Король

Его? Кого?

Генерал-капитан

Здесь тайна,Я тайне не изменил.Но если узнать его должно,За ним я пойду.

Король

Как странно!Ступайте!

Генерал-капитан уходит.

Но кто ж это, небо?Игра волшебных обманов?«Его я женил»… Но кого же?

Донья Инес

(в сторону)

Ответ на мои упованьяСейчас получу.

Король

Что мне делать?

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ

Те же, генерал-капитан, дон Энрике, донья Хуана и Рамиро.

Генерал-капитан

Я знаю: мое оправданьеВ покорности королю.Падите к его стопам.

Король

Энрике! Ты?

Дон Энрике

Да, сеньор,И архиепископ самПо воле твоей обвенчалМеня: это ты повелел,Моей тут не было воли.Закрывшись плащом, я хотелЛишь свадьбу твою увидеть.Туда, где укрыт я был,Пришел генерал-капитанИ волю твою мне открыл.

Король

(в сторону)

Несчастье со мной неразлучно,Гнездится оно в обманах.

(Громко.)

А вы, генерал-капитан?..

Генерал-капитан

Сеньор! Не сказали ль вы сами,Что в дом мой явится тайноМужчина, который станомИ ростом похож на вас?..Явился ваш брат, и ХуануЯ с ним обвенчал. Кто ж ещеСравниться с вами достоин?

Король

Вы славитесь, как полководец,Решимостью и быстротою.Женитьбой Энрике выКомандовали, как боем,И были опять впереди.Что ж, сделанного не исправить.Прощаю вас и законнымВаш брак признаю.

Донья Хуана

Пусть прославитГосподь ваше имя, сеньор!

Рамиро

Посмею ль просить пощады?

Король

Вы все прощены, Рамиро,Просить ни о чем не надо.

Рамиро

Не знать вам нужды в деньгах!

Король

Возьми же, Хуана, смелоМою корону в свой герб.Но так как ее ты презрела,Ее перевернутой впишут.

Дон Энрике

Почтенная публика! ВотКончается Верное вместоГадательного. Если ждетИ нас и автора вашеВерховное одобренье,То верное восторжествует,И отпадут все сомненья.

ДЕВУШКА С КУВШИНОМ

Перевод Т. ЩЕПКИНОЙ-КУПЕРНИК

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Граф.

Дон Хуан, Дон Дьего, Фульхенсьо — молодые люди.

Дон Бернардо.

Донья Мария — его дочь.

Донья Анна — вдова.

Педро, Мартин, Лоренсо, Берналь — слуги.

Луиса, Леонора, Хуана — служанки.

Начальник тюрьмы.

Индианец.

Хозяин гостиницы.

Погонщик мулов.

Певцы и музыканты.

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 119
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 5 - Лопе де Вега бесплатно.
Похожие на Том 5 - Лопе де Вега книги

Оставить комментарий