Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Донья Хуана
Я верю, что воли твоейБожественно происхожденье,Я верю в твой ум и знанье,И великодушье твое.Хочу рассказать тебе все,—Пусть горьким будет признанье.Ты знаешь, Энрике меняЛюбил, и я полюбила;Но честно и чисто былоВсе то, что делала я.Я неосторожного словаНи разу ему не сказала,Ни разу ему не писалаИ честь берегла сурово.Но я отложила решенье —Могу ль полюбить тебя,Боясь, что вина мояСильней, чем твои подозренья?Послушай… Но я не знаю,Как это тебе рассказать.Признаньем своим, как знать,Быть может, себя принижаю…Ведь даже в делах любвиМужчины всегда безрассудны:Когда разобраться трудно,Клянут ошибки свои,Теряя в любви уваженьеИ прошлым пренебрегая.
Король
И я и любовь слепаяЖивем в постоянном волненье,Боясь обмануться в тебе.Скорей говори, не мучай!Я знаю, что значит случайВ делах любви и в судьбе.
Донья Хуана
Где мне красноречье взять?Где взять слова и какие?Я знаю только простые,—Как мне вину с себя снять?По лестнице, по дворцовой,Ведя со мной разговор,Энрике спускался… Сеньор!С тобой не дается мне слово…Быть может, мне написать?
Король
Отсрочки не вынесу я,Терпенья нет у меня,Я больше не в силах ждать!
Донья Хуана
Идя по лестнице вниз…Вот так осужденный шагает:Он тоже шаги замедляет.
Король
Скорее!
Донья Хуана
Не торопись.
Король
Ты гнев мой растишь сейчас.
Донья Хуана
Сейчас я все расскажу.
Король
Я кровью пока исхожу!Когда ты кончишь рассказ?
Донья Хуана
Вина моя так ничтожна…Энрике ко мне повернулся…
Король
И что же?
Донья Хуана
И прикоснулсяК губам моим неосторожно.Наверно, со мной поделитьсяОн чем-то хотел, когдаПринудила темнотаЕго на дерзость решиться.Ты видишь теперь, что женойЯ стать тебе не посмею.
Король
Хуана! Скажи мне скорее,Что все это вымысел твой.Нет, было, что было. ЗабытьНельзя ничего. Не в КастильеЭнрике, а здесь, в Севилье,Чтоб гнев мой упрямо дразнить.Мне скажут: настойчивым бытьНельзя; коль любовь без ответа,Меня недостойно это.И умники, и тупицыМне скажут, что так не годится,—Не в правилах высшего света,—Но я, я так оскорблен,Ревную так, что, страдая,Глаза на все закрываю;Я так безрассудно влюблен,Что ропот мне только смешон,Не он волнует мне кровь;К отмщению вновь и вновьЗовут обида и честь.А где же без ярости месть?Без доли безумья любовь?Велю Энрике убитьСегодня же ночью; тогдаЖениться смогу без стыда:Мне будет некому мстить.Но этому браку не быть,Покамест он жив; с ним вместеЖивет и мое бесчестье;Меня он опередил:Ведь он поцелуй подарилТебе, как своей невесте.Я вижу, когда со вниманьемВникаю я в твой рассказ,Что ложь во тьме родилась,Но служит ей свет оправданьем.Пусть скрыта ложь за признаньем,Пусть цель его — отвратитьОт свадьбы меня, а не скрытьВсе то, что меж нами встало,Но ты мне это сказала,И долг мой отныне — мстить.Так пусть Энрике умрет,И станет вдова мне женою;Сомненья любви с собоюВ могилу он унесет,И смерть рассказ твой сотрет.Свою обиду врачуя,Обоим нам честь сохраню я,И прошлое ты забудешь;Есть мужние вдовы, ты будешьВдовой одного поцелуя.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Донья Хуана одна.
Донья Хуана
Сеньор! Сеньор!.. Совершилось!В Кастилью Энрике мчится,—Ему написать должна я:Пусть скачет он за границу —Во Францию, в Англию… нет,Пусть лучше в Гранаду едет:Король мавританский егоС восторгом, конечно, встретит.Эльвира!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ
Донья Хуана, Эльвира.
Эльвира
Сеньора…
Донья Хуана
Эльвира!Я в очень большом смятенье.Подай мне перо и бумагу,Хочу я предупрежденьеСейчас же послать Энрике,—Тут речь о жизни идет.
Эльвира
Писать, сеньора, не надо.К нам в дом повалил народ(Разносятся быстро слухи).Я шла и слышу — зоветМужчина в цветном плаще:«Эльвира, Эльвира!» Считая,Что это невежливо такМеня называть, подошла я,Однако, и вижу — граф.
Донья Хуана
Да нет же, ты обозналась!
Эльвира
Его я к себе отвела,Такая взяла меня жалость.
Донья Хуана
Так он не уехал в Кастилью?
Эльвира
Уехал, чтоб снова примчаться.Такие разлуки могутИгрою в мяч показаться:Со страстью во время ссорыЛюбовь этот мяч кидает,А ревность еще скорееНазад его возвращает.
Донья Хуана
О господи! Граф в Севилье!Да что — в Севилье! Он тут,Он в доме моем!
Эльвира
Сказал он,Что ревность и боль его жгут,Что должен он вашу свадьбуУвидеть, чтоб вас забыть.
Донья Хуана
Безумье любви! ПойдуК нему!
Эльвира
Но взвесьте, как быть,Как встретиться и говорить,—Глаза могут выдать вас.
Донья Хуана
Сперва его побраню я,Скажу, чтоб ушел он тотчас.
Эльвира
Смотрите, чтоб грубым словомВам смерти его не вызвать!
Донья Хуана
Мне жизнь его дорога:Она — душа моей жизни.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ
Эльвира, генерал-капитан.
Генерал-капитан
Смешалось все. КороляЯ видел, но где же тот,Кого мое сердце ждет,И где награда моя?Эльвира! Куда удалиласьТвоя госпожа?
Эльвира
НепонятноИ странно все… Вероятно,Сеньора уединилась,Устав ожидать и томиться.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ
Генерал-капитан один.
Генерал-капитан
Здесь архиепископ. На видКороль суров и сердит.На что бы ему сердиться?Чужие люди снуют,В смятении домочадцыНе знают, как им держаться.Вопросы мне задают.Все шепчутся втайне, а яВсе жду и на всех гляжу.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ
Генерал-капитан, донья Инес.
Донья Инес
(в сторону)
Что думаю, то и скажу.Оправдана месть мояИ ревностью, и страданьем.
(Генерал-капитану.)
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Сочинения - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос