Рейтинговые книги
Читем онлайн Том 5 - Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 119

Донья Хуана

Я верю, что воли твоейБожественно происхожденье,Я верю в твой ум и знанье,И великодушье твое.Хочу рассказать тебе все,—Пусть горьким будет признанье.Ты знаешь, Энрике меняЛюбил, и я полюбила;Но честно и чисто былоВсе то, что делала я.Я неосторожного словаНи разу ему не сказала,Ни разу ему не писалаИ честь берегла сурово.Но я отложила решенье —Могу ль полюбить тебя,Боясь, что вина мояСильней, чем твои подозренья?Послушай… Но я не знаю,Как это тебе рассказать.Признаньем своим, как знать,Быть может, себя принижаю…Ведь даже в делах любвиМужчины всегда безрассудны:Когда разобраться трудно,Клянут ошибки свои,Теряя в любви уваженьеИ прошлым пренебрегая.

Король

И я и любовь слепаяЖивем в постоянном волненье,Боясь обмануться в тебе.Скорей говори, не мучай!Я знаю, что значит случайВ делах любви и в судьбе.

Донья Хуана

Где мне красноречье взять?Где взять слова и какие?Я знаю только простые,—Как мне вину с себя снять?По лестнице, по дворцовой,Ведя со мной разговор,Энрике спускался… Сеньор!С тобой не дается мне слово…Быть может, мне написать?

Король

Отсрочки не вынесу я,Терпенья нет у меня,Я больше не в силах ждать!

Донья Хуана

Идя по лестнице вниз…Вот так осужденный шагает:Он тоже шаги замедляет.

Король

Скорее!

Донья Хуана

Не торопись.

Король

Ты гнев мой растишь сейчас.

Донья Хуана

Сейчас я все расскажу.

Король

Я кровью пока исхожу!Когда ты кончишь рассказ?

Донья Хуана

Вина моя так ничтожна…Энрике ко мне повернулся…

Король

И что же?

Донья Хуана

И прикоснулсяК губам моим неосторожно.Наверно, со мной поделитьсяОн чем-то хотел, когдаПринудила темнотаЕго на дерзость решиться.Ты видишь теперь, что женойЯ стать тебе не посмею.

Король

Хуана! Скажи мне скорее,Что все это вымысел твой.Нет, было, что было. ЗабытьНельзя ничего. Не в КастильеЭнрике, а здесь, в Севилье,Чтоб гнев мой упрямо дразнить.Мне скажут: настойчивым бытьНельзя; коль любовь без ответа,Меня недостойно это.И умники, и тупицыМне скажут, что так не годится,—Не в правилах высшего света,—Но я, я так оскорблен,Ревную так, что, страдая,Глаза на все закрываю;Я так безрассудно влюблен,Что ропот мне только смешон,Не он волнует мне кровь;К отмщению вновь и вновьЗовут обида и честь.А где же без ярости месть?Без доли безумья любовь?Велю Энрике убитьСегодня же ночью; тогдаЖениться смогу без стыда:Мне будет некому мстить.Но этому браку не быть,Покамест он жив; с ним вместеЖивет и мое бесчестье;Меня он опередил:Ведь он поцелуй подарилТебе, как своей невесте.Я вижу, когда со вниманьемВникаю я в твой рассказ,Что ложь во тьме родилась,Но служит ей свет оправданьем.Пусть скрыта ложь за признаньем,Пусть цель его — отвратитьОт свадьбы меня, а не скрытьВсе то, что меж нами встало,Но ты мне это сказала,И долг мой отныне — мстить.Так пусть Энрике умрет,И станет вдова мне женою;Сомненья любви с собоюВ могилу он унесет,И смерть рассказ твой сотрет.Свою обиду врачуя,Обоим нам честь сохраню я,И прошлое ты забудешь;Есть мужние вдовы, ты будешьВдовой одного поцелуя.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Донья Хуана одна.

Донья Хуана

Сеньор! Сеньор!.. Совершилось!В Кастилью Энрике мчится,—Ему написать должна я:Пусть скачет он за границу —Во Францию, в Англию… нет,Пусть лучше в Гранаду едет:Король мавританский егоС восторгом, конечно, встретит.Эльвира!

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ

Донья Хуана, Эльвира.

Эльвира

Сеньора…

Донья Хуана

Эльвира!Я в очень большом смятенье.Подай мне перо и бумагу,Хочу я предупрежденьеСейчас же послать Энрике,—Тут речь о жизни идет.

Эльвира

Писать, сеньора, не надо.К нам в дом повалил народ(Разносятся быстро слухи).Я шла и слышу — зоветМужчина в цветном плаще:«Эльвира, Эльвира!» Считая,Что это невежливо такМеня называть, подошла я,Однако, и вижу — граф.

Донья Хуана

Да нет же, ты обозналась!

Эльвира

Его я к себе отвела,Такая взяла меня жалость.

Донья Хуана

Так он не уехал в Кастилью?

Эльвира

Уехал, чтоб снова примчаться.Такие разлуки могутИгрою в мяч показаться:Со страстью во время ссорыЛюбовь этот мяч кидает,А ревность еще скорееНазад его возвращает.

Донья Хуана

О господи! Граф в Севилье!Да что — в Севилье! Он тут,Он в доме моем!

Эльвира

Сказал он,Что ревность и боль его жгут,Что должен он вашу свадьбуУвидеть, чтоб вас забыть.

Донья Хуана

Безумье любви! ПойдуК нему!

Эльвира

Но взвесьте, как быть,Как встретиться и говорить,—Глаза могут выдать вас.

Донья Хуана

Сперва его побраню я,Скажу, чтоб ушел он тотчас.

Эльвира

Смотрите, чтоб грубым словомВам смерти его не вызвать!

Донья Хуана

Мне жизнь его дорога:Она — душа моей жизни.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ

Эльвира, генерал-капитан.

Генерал-капитан

Смешалось все. КороляЯ видел, но где же тот,Кого мое сердце ждет,И где награда моя?Эльвира! Куда удалиласьТвоя госпожа?

Эльвира

НепонятноИ странно все… Вероятно,Сеньора уединилась,Устав ожидать и томиться.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ

Генерал-капитан один.

Генерал-капитан

Здесь архиепископ. На видКороль суров и сердит.На что бы ему сердиться?Чужие люди снуют,В смятении домочадцыНе знают, как им держаться.Вопросы мне задают.Все шепчутся втайне, а яВсе жду и на всех гляжу.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ

Генерал-капитан, донья Инес.

Донья Инес

(в сторону)

Что думаю, то и скажу.Оправдана месть мояИ ревностью, и страданьем.

(Генерал-капитану.)

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 119
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 5 - Лопе де Вега бесплатно.
Похожие на Том 5 - Лопе де Вега книги

Оставить комментарий