Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Король, магистр и Мендо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Теодора, Хуста.
Теодора
Ушли! Почему?
Хуста
К ЭнрикеРевнует король и страдает.
Теодора
Энрике любовь слагаетК стопам иного владыки.Просил, чтоб я их задержала…
Хуста
Король это слышал.
Теодора
И вотБлага королевских щедротОбещанных я потеряла.
Хуста
Твердят же, что ревность — змея.
Теодора
Да, вдруг отняла, шаля,Спокойствие у короляИ милость его у меня.
ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ ГЕНЕРАЛ-КАПИТАНА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Хуана, донья Инес.
Донья Хуана
В молитве губы просилиОтвета, к распятью припав:В дни праздника сможет ли графСо мной обвенчаться илиКороль нам будет препоной?
Донья Инес
Зачем препятствовать вам?
Донья Хуана
Жениться он хочет сам.В Кастилии нет закона,Мешающего королюЖениться на дочке вассала.
Донья Инес
Кузина! Я бы молчала,Но слишком тебя люблю.Быть замужем за королем!Отец твой происхожденьемС ним равен, но не положеньем.О счастии речь потом.Безумие — упустить,Презреть удачу такую,И тут молчать не могу я.
Донья Хуана
Могла б ты мне все простить,Услышав, как я люблю.Что в сердце твоем — я не знаю,Но ум в тебе уважаюИ знаю скромность твою.Случалось тебе прочесть,Как женщины могут любить?
Донья Инес
Но надо в любви ценитьНе глупость, а смелость и честь.
Донья Хуана
Любовь моя, значит, глупа?Король и Энрике — братья!
Донья Инес
Из правил бывают изъятья,Любовь порою слепа.
Донья Хуана
Отваги ему не хватает?Ума? Да ты не в себе!
Донья Инес
Нет, глаз не хватает тебе,—Любовь тебя ослепляет.Я, в вашу игру не играя,Все вижу и лучше сужу.
Донья Хуана
Так знай, что я им дорожу,Как высшим блаженством рая.И знай, что нашему раюЗавидовать небо могло бы!
Донья Инес
(в сторону)
О нем говорю со злобой,Хотя от любви умираю.
Донья Хуана
Зачем мне совета просить?Тебе он не нравится? Что ж!Зато для меня он хорош.
Донья Инес
Кто может тебя убедить?
Донья Хуана
Святому престол я воздвигла,Похитив — право, невинно —Цветенье у апельсина,У хвои — зеленые иглы.Траву я везде разбросала;Высокие эти кустыСтоят, не боясь тесноты,И в лес превратилась зала.А лик святой ИоаннаСияет в алмазном убранстве,И запах в воздушном пространствеСтруится благоуханно.Тот запах — нежный, невинный;Севилье нашей не надоЦветов валенсийского сада:Чудесны, но резки жасмины.Святому, верно, дорожеСердца, чем все алтари.Молюсь ему до зари,Чтоб счастье мне выпало тоже.Ты знаешь, невест украшаютЦветы апельсина извечно;Быть может, и мне подвенечныйУбор они обещают.Молилась, но никогдаОтвета не слышала я,Возьмет ли в жены меняЭнрике.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, дон Энрике и Рамиро.
Дон Энрике
Сеньора, да!
Донья Хуана
Чей голос дал мне ответ?
Дон Энрике
Я слушал, и я отвечаю.
Донья Хуана
Вы — эхо?
Дон Энрике
Когда вздыхаю.
Донья Хуана
Король заглушит его?
Дон Энрике
Нет.
Донья Хуана
А кто же?
Дон Энрике
Любовь к королю.
Донья Хуана
То эхо, то ревность вдруг?Оно — это отклик на звук,Она — на химеру свою.
Дон Энрике
Химеру? А правды здесь нет?
Донья Хуана
Оставь нас, Инес, прошу.
Донья Инес
(в сторону)
От ревности еле дышу:На все наложен запрет.Пусть издали, пусть ревнуя,Но видеть хотя бы его!Нет, мне не дано ничего!И вот от него ухожу я.Везде безнадежность на страже.Как боль мою укротить?Ведь мне не дано утолитьЛюбовь и ревностью даже.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Донья Хуана, дон Энрике, Рамиро.
Донья Хуана
Внезапная ревность твояМне сердце печалит и гложет.
Дон Энрике
Кого угодно встревожитМогущество короля.Он выше всех; мы при видеЕго снизу вверх глядим.Забуду ли рядом с нимО ревности и обиде?По крови ему я равен,Но выбор ясен для всех:Всегда выбирают тех,Кто выше в силе и славе.Я сам так люблю его,Что если бы вас не любитьЯ мог, то хотел бы убитьСвою любовь для него.Но я вас без страха люблюИ смерть ради вас приму.Пусть любит он вас, но емуЛюбви я не уступлю.Нет, это не в силах моих!Я лучше возьму, любя,Его любовь на себяИ буду любить за двоих.Теперь вы должница моя,И долг оплатить я молю:Я вас за двоих люблю,Любите вдвойне меня.
Донья Хуана
Энрике! Я с королемДвух слов — и то не сказалаИ руку поцеловалаЕму смиренно при том,Когда он приехал в Севилью.Откуда же ревность беретсяВ тебе? К тому ж он вернетсяВсего через месяц в Кастилью.Тебе я признаюсь свободно:Любви он бесспорно достоин,Как рыцарь, король и воин;Почтительно и благородноСебя он повел со мной:Нет высшего знака вниманья,Чем выразить даме желанье,Чтоб вам она стала женой.Его я не знала, когдаТебя полюбила я;Величье ценю, но мояЛюбовь — одна, навсегда.Нет, ты маловер, а не я.Откуда сомненья твои?Ведь в царстве моей любвиНет места для короля.
Дон Энрике
Хуана, мое божество!Лишь в день твоего рожденьяПридет мое избавленье,И счастье, и торжество.А ты в совершеннолетьеТакие дары получила,Как будто любовь одарилаТебя всем лучшим на свете.Скорей бы это настало,Хотя так желал бы я,Чтоб время шло для тебя,Но годы твои не считало!Ты веришь мне и судьбе,И вот предлагаю я:Пусть время идет для меня,Засчитываясь тебе.И пусть охраняет мой сонТвоя добродетель вновь.Да, я не король, но любовьНе хочет царств и корон,А только свободной воли;Над ней ты царишь.
Донья Хуана
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Сочинения - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос