Рейтинговые книги
Читем онлайн Том 5 - Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 119

За сценой поют, играют и танцуют.

Рамиро

Поют?

Дон Энрике

То песня и танецМулаток. Чем ночь светлей,Чем песня их веселей,Тем траурней черный глянец.

За сценой поют под звуки тамбуринов:

Река СевильиКак разодета!Вся в белых лодках,В зеленых ветках!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, король, магистр и Мендо, закутаны в плащи.

Король

Не видел я лучшей картины!

Магистр

Здесь вкус иногда оскорбляютИ шутками честь унижают,—Они не так уж невинны.

Король

Магистр! Когда ночь наступает,Все кошки серы; от насВсе то, что доступно для глаз,Она под плащом скрывает.Но можно цветы узнатьПо запаху, не по окраске,—Так мы узнаём и под маскойВ толпе настоящую знать.

Дон Энрике

(к Рамиро, тихо)

Король!

Рамиро

С ним ваш брат.

Дон Энрике

Прекрасно!Уйдем. Довольно того,Что в милости брат у него.

Рамиро

Вас любит он.

Дон Энрике

Что ж, не напрасно.

Король

Смотрите: от нас упорноЗдесь прячутся двое мужчин.Взгляни-ка, Мендо.

Мендо

ОдинИз них это граф, бесспорно.

Король

(подходит к графу)

Энрике! Ты от меняСкрываешься здесь?

Дон Энрике

Сеньор!А я полагал до сих пор,Что прячешься ты, а не я.

Король

Так мне за любовь ты платишь?Зачем ты здесь в этот час?

Дон Энрике

Я сопровождаю вас.

Король

Напрасно любезности тратишь.

Дон Энрике

Сеньор! Вы, конечно, правы:Не знаю, где их применить.

Король

На случай их надо хранить,Иначе они лукавы.

Дон Энрике

Клянусь, я хотел, сеньор,Взглянуть лишь, как весело людям.

Мендо

Сеньор! Граф Энрике не будетЛукавый вести разговор.В нем добрые чувства царят,В нем скромность всего дороже.

Король

Я это думаю тоже,И так о нем говорят.Что делал ты?

Дон Энрике

Весь этот гам,Гитары, бубны и дудки,Задир браваду и шуткиЯ слушал, а смельчакамЯ шпагу и грудь подставлял.

Король

В Испании эта грудьОтважнее всех. Кто-нибудьБезумство твое разделял?

Дон Энрике

Рамиро.

Король

Так я и знал.

Рамиро

Но разве виновен я в том?

Король

А разве ты ни при чем?

Рамиро

Я спорить давно перестал,Когда ни к чему оправданья.

Король

Но ты ведь мастер на спор.

Рамиро

В двух случаях валят, сеньор,С тех пор как стоит мирозданье,Спокойно, везде и всегдаС себя на другого вину.

Король

А именно?

Рамиро

Муж — на жену,А также на слуг — господа.Адам говорил, что не он,А Ева всему причина;С тех пор в проступках мужчиныВсегда обвиняют жен.А если хозяин неправ,И нужно ему оправданье,—Слуга несет наказанье.

Король

Ты прав, хоть дерзок твой нрав.Тогда скажи мне, Энрике,Куда ты меня поведешьИ чем ты меня развлечешь.

Дон Энрике

Боюсь, что покажется дикойНочная шумиха тебе.Вот разве захочешь послушать,Как пылкие девичьи душиБросают вопросы судьбе;Как баснями им отвечают,Когда они ворожат:Святой Иоанн для них сват.

Рамиро

Мужчин они различают:Коль с агнцем из библии схожМужчина, он шансы имеет;Ведь муж — это жертва: пусть блеет,Но только бы лег под нож.

Король

Где шут, что его перешутит?Признайся-ка, Мендо, нам:В каких домах по ночамХозяин твой тайно кутит?

Магистр

Таких домов не найти,Чтоб вкус ваш не оскорбляли.

Король

Красавиц нет? Так нельзя лиК дурнушке, но скромной зайти?

Мендо

Нет. Сколько их есть кругом,Все заняты ночью такою:Девицы — о муже мольбою,Замужние — колдовством.

Рамиро

Согласен я с Мендо. ЗнакомС одной волшебницей я;Ночной горшок у меняОна попросила, а в немЯйцо она разобьетС особой приметой; оттудаК ней в полночь выпорхнет чудо.

Дон Энрике

Вот выдумки!

Магистр

Да сожжетОгонь этих ведьм на месте!Чем заняты в день такогоНевиданного святого!

Король

Для женщины нет бесчестьяСтрашней и злей ворожбы.

Рамиро

Она, да еще размалевкаУ женщин — обман и уловка,Чтоб спрятаться от судьбы.Девичество — это заря,Нужны ли заре притиранья?Прекрасна она без старанья,Влюбляет в себя, горя.Приходит безжалостный день,И надо прибегнуть к маске:С лица заревые краскиСошли, и милее тень.Вот тут-то глупостям место,И место тогда ворожбе,Чтоб все еще, назло судьбе,Казаться желанной невестой.На площади продаютГвоздику из шелка; онаСовсем как живая пышна,Но птицы над ней не поют.Вот так эти лица-маски,Раскрашенные и пустые:По краскам как будто живые,Но в лавке куплены краски.

Король

Порой это видишь воочью.

Рамиро

Всех лучше сказал про женщинМудрец — он был славой увенчан,Что все одинаковы ночью.

Король

О плоти он это сказал,А не о душе.

Дон Энрике

Боюсь,То был Эпикур.[88]

Рамиро

Клянусь,Что это Плутарх[89] написал.

Король

Довольно с меня болтовниО гнусности женской природы!Считают глупцы да уроды,Что женщины ведьмам сродни.А ты их завоевать,Любви добиться сумей,—И будешь до смерти своейИм честь и хвалу воздавать.Без них — господь мне свидетель —Изящества, радости нет;Во что превратился бы свет,Коль не было б их на свете?Целебна их красотаДуше и телу.

Дон Энрике

Ты прав,Сеньор, но изменчив их нрав,Пленяет их суета.

Король

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 119
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 5 - Лопе де Вега бесплатно.
Похожие на Том 5 - Лопе де Вега книги

Оставить комментарий