Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэн Цзяньсюн извинился несколько раз и сказал:
– Я играл со своим младшим братом и случайно ударил вас. Вам очень больно?
Тун Чжаохэ крикнул:
– Рука ужасно болит! Ай-ай-ай!
Мэн Цзяньсюн поднял его одной рукой и сказал:
– Пожалуйста, пойдемте со мной, у нас есть бинты и другие лекарства.
Тун Чжаохэ не мог отказаться, поэтому ему пришлось следовать за ним в Поместье, шаг за шагом продумывая план действий.
Мэн Цзяньсюн завел его в комнату и спросил:
– Вы направляетесь в Саньдагоу? Как вы добрались сюда?
– Верно, я уже говорил об этом. Какой-то пастух сказал, что мне надо идти в эту сторону, но это дорога неправильная. Черт бы его побрал! Когда буду там в следующий раз, он у меня получит, – ответил Тун Чжаохэ.
Мэн Цзяньсюн равнодушно сказал:
– Не знаю, кто от кого получит, но сейчас, пожалуйста, снимите свою одежду, позвольте мне посмотреть вашу рану.
В этот момент Тун почувствовал себя беспомощным.
Мэн Цзяньсюн сказал, что хочет посмотреть на рану, но на самом деле он хотел обыскать незнакомца. Он дотронулся до спрятанного в его сапоге кинжала, но не нашел его. Он ощупал тело Туна, проверяя его, ведь когда пальцы врага касаются смертельных точек, человек, изучающий боевые искусства, обязательно среагирует. Тун Чжаохэ сказал про себя: «Дядя Тун – герой, а герои не боятся смерти».
Мэн Цзяньсюн нажал на его виски с обеих сторон головы и надавил на точку Тань-Чжун на груди. Тун Чжаохэ, не подавая виду, сказал:
– Здесь ничего не болит.
Мэн Цзяньсюн ущипнул его за подмышку, на что Тун Чжаохэ улыбнулся и сказал:
– Ой, там уж точно не стоит проверять, я боюсь щекотки.
Мэн решил, что он действительно не владеет боевыми навыками, и подумал о том, что этот парнишка не местный, но то, что он случайно оказался на неправильной дороге, вызывало у него много сомнений: «Судя по акценту, он точно не местный. Неужели он мелкий воришка? Дойдя досюда, он почти выкопал себе могилу. Почему он просто не поехал на повозке?» – все еще с недоверием подумал про себя Мэн.
Мэн не мог задержать Туна без разрешения, поэтому он проводил его обратно к воротам. Пока они шли по Поместью, Тун оглядывался по сторонам, пытаясь определить, где находятся Ло Бин и остальные. Мэн, заметив это, заподозрил, что он, должно быть, разведчик из банды воров, который присматривает место, и сказал:
– Друг мой, как ты считаешь, чем выделяется это место?
Тун Чжаохэ сделал вид, что не понял вопроса, и сказал:
– Такое большое место! Похоже на великий храм, только Будды в нем нет.
Мэн Цзяньсюн проводил его через подвесной мост и сказал с холодной улыбкой:
– Друг, заглядывай еще, если будет время!
Тун Чжаохэ лишь пробубнил себе под нос какие-то ругательства, нашел своего коня и помчался обратно на постоялый двор в Саньдагоу.
По приезде Тун Чжаохэ увидел Чжан Чжаочжуна, Ву Гуодонга и других охранников, которые сидели и болтали. Вместе с ними было еще семь или восемь незнакомцев, которые много разговаривали, пытаясь угадать, куда сбежали Вэнь Тайлай и старик, который убил Хань Чуньлиня и Фэн Хуэя. Каждый из них сидел с хмурым видом, не понимая, где искать преступника.
И Тун Чжаохэ торжественно сообщил о местонахождении Вэнь Тайлая. Конечно, он не рассказал, что его фактически раскрыли и почти что взяли в плен. Чжан Чжаочжун был вне себя от радости, когда услышал это, и сказал:
– Пойдем, брат Тун, пожалуйста, покажи дорогу!
Обычно Чжан Чжаочжун называл его «старик Тун», но когда он был счастлив, то называл его братом. Тун Чжаохэ с энтузиазмом согласился; он чувствовал себя настолько важным человеком, что даже не обращал внимания на остальных людей в комнате. Он не переставая болтал о том, как дрался и как рисковал, чтобы выследить их, и без конца говорил:
– Это было поручение императора и дело господина Чжана. Парень по фамилии Тун усердно работал, чтобы выследить преступников.
Рука Ву Гуодонга была сломана, но врач уже поработал над ней. Офицер уже не мог выносить бесконечную болтовню о подвиге, поэтому прервал Тун Чжаохэ и представил ему новых прибывших. Когда Тун Чжаохэ услышал имена, он был ошеломлен. Они оказались первоклассными мастерами боевых искусств, начальниками полицейских отрядов и придворными деятелями, занимающими высокие должности.
И вот сейчас мастера боевых искусств с севера и юга страны собрались в маленьком городке Саньдагоу, чтобы поймать Вэнь Тайлая. Каждый из них сжимал кулаки, собираясь отправиться на поимку преступника.
Глава 5. Герой, избежавший гибели, с горечью потерпел поражение
避禍英雄悲失路
Лу Фэйцин, не обращая внимания на свирепый ветер, поскакал на запад. Когда он проезжал по ущелью Вуджин, то увидел, что пятна крови, оставленные после вчерашней ожесточенной битвы, были полностью смыты дождем. Проехав на одном дыхании сорок-пятьдесят ли51, Лу Фэйцин прибыл на небольшой рынок. Скача во весь опор, он воспрял духом. Еще не стемнело и можно было продолжить путь, но лошадь сильно устала, у ее рта выступила белая пена, дыхание было тяжелым. Ситуация Вэнь Тайлая была крайне непростой; наверняка скоро прибудет подкрепление из Ордена, но Лу Фэйцин до сих пор не был уверен в этом.
Внезапно он увидел человека в дальней части рынка, который стоял рядом с лошадью и оглядывался по сторонам, как будто кого-то ждал. Лошадь была высокой и тучной, грива ее блестела. Лу Фэйцин направился к нему и предложил купить его коня. Но мужчина лишь покачал головой. Тогда Лу Фэйцин достал мешок, нащупал в нем большой серебряный слиток и показал его мужчине, но тот все равно отказывался продавать лошадь. Встревоженный Лу Фэйцин высыпал все содержимое мешка: шесть или семь серебряных слитков оказались на земле. Однако мужчина лишь махнул ему рукой, тем самым как бы говоря, что лошадь не продается. Лу Фэйцин был расстроен и начал складывать слитки обратно в мешок, но внезапно мужчина заметил в его мешке кинжал – тот самый, который девушка в желтом запустила в Лу Фэйцина, когда тот преследовал ее ночью в лесу. Лу Фэйцин успел позабыть о нем, но эта вещь крайне заинтересовала торговца, и он спросил, как кинжал оказался у Лу Фэйцина. Учитель решил ответить, что получил его от своей доброй знакомой – храброй девушки-воина по имени Хуо Цинтун. Услышав это, мужчина еще какое-то время повертел кинжал в руках, затем кивнул и протянул Лу Фэйцину поводья лошади. Учитель был вне себя от счастья, он снова полез в мешок за серебром, но мужчина лишь помахал рукой, показывая, что слиток он не возьмет. Забрав у Лу Фэйцина поводья его уставшего скакуна, мужчина развернулся и ушел прочь.
– Никогда бы не подумал, что такая юная девушка, как Хуо Цинтун, будет иметь такое большое влияние! Стоит
- Стажёр - Владимир Лошаченко - Фэнтези
- Павший ангел - Александра Смирнова - Фэнтези
- Меч Кайгена - М. Л. Вонг - Фэнтези
- Житие мое - Ирина Сыромятникова - Фэнтези
- Невоспетый герой - Максат Сатылганов - Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Я возьму сам - Генри Олди - Фэнтези
- Помолодевший мастер войны 3 (СИ) - Кирилл Неумытов - Альтернативная история / Фэнтези
- Далекие странники (перевод новеллы) - Тяньтянь Сяо - Фэнтези
- Все волки Канорры - Виктория Угрюмова - Фэнтези