Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вэнь, полный ярости, схватил оба слитка левой рукой.
– Мы пришли в ваше почтенное Поместье не для того, чтобы вымогать деньги, – сказал он. – Ты недооцениваешь нас, друг Сун.
Сун быстро возразил, что не посмеет и предположить такое, но в душе подумал, что серебра, видимо, оказалось недостаточно.
Вэнь холодно рассмеялся и положил слитки обратно на поднос.
– До свидания, – сказал он.
Сун посмотрел на поднос и испугался. Одной рукой Вэнь сжал два слитка в серебряную лепешку. Сун провел троих к воротам, на ходу принося извинения. Вэнь же предпочитал его игнорировать. Трое слуг привели лошадей, и гости сразу же сели на них. Ло Бин вытащила золотой слиток, который был во много раз ценнее, чем серебро, предложенное Суном, и отдала его слуге, державшему ее лошадь.
– Спасибо вам за ваши хлопоты, – сказала она. – Это вам троим, выпейте чего-нибудь вкусного.
Казалось, слуги не сразу поверили в свою удачу, а потом кинулись благодарить Ло Бин. Она лишь улыбнулась в ответ.
Вскоре после рождения Ло Бин ее мать скончалась. Ло Юаньтун – ее отец – был вором-одиночкой, он занимался грабежом богатых семей. Однажды он за одну ночь ограбил восемь богатых домов в Цзиньлине, одолел мастеров боевых искусств, охранявших двор, и сбежал. Его репутация потрясла весь мир. Однако прежде чем грабить, он узнавал, имеет ли потенциальная жертва дурную славу и сколько неправедных дел она совершила, и только потом планировал грабеж. Ло Юаньтун по натуре был груб и смел, ему было трудно совмещать роль строгого отца и любящей матери. Деньги ему доставались легко, а когда те заканчивались, он отправлялся на очередной грабеж. Весь мир для него был все равно что богатая, но не дружелюбная семья, а также хранилище золота и серебра. Ло Бин была очень смелой и прямолинейной, ее такой воспитали. И порой, когда дело касалось расходов, она могла потратить даже больше, чем дочь императора.
В детстве Ло Бин была смышленым и милым ребенком, любая мелочь могла ее развеселить. Каждый, кто видел эту улыбающуюся девочку, тут же был очарован. Даже после свадьбы ее характер совершенно не изменился. Ее муж хоть и был старше ее на десять лет, уважал ее и прислушивался к ее мнению.
Вэнь Тайлай и другие вот-вот собирались отправиться в путь, как вдруг услышали звон колокольчиков. К ним подскакал всадник, слез с лошади и сказал:
– Как хорошо, что вы прибыли к нам! Пожалуйста, проходите в наше скромное Поместье и располагайтесь поудобнее.
Вэнь Тайлай ответил:
– Мы не хотели вас беспокоить, лучше мы заглянем в другой день.
Мужчина сказал:
– Когда мы проезжали мимо вас, наш господин сразу понял, что вы направляетесь в его Поместье. Он хотел бы вернуться, но у него есть важные дела, которые нужно уладить. Поэтому он отправил меня к вам. Он горит желанием познакомиться с вами. Он сказал, что обязательно вернется сегодня вечером, и настоял, чтобы вы остановились в нашем скромном Поместье.
Вэнь Тайлай понял, что это именно тот мужчина, которого они встретили по пути сюда: среднего телосложения, с тонкой талией и широкими плечами. Услышав искренность в его голосе, Вэнь Тайлай усмирил свой пыл.
Мужчина представился – его звали Мэн Цзяньсюн, и он был старшим учеником Чжоу Чжунъина. Он еще раз поприветствовал гостей, общаясь очень уважительно и вежливо. Сун Шаньпэн в этот момент чувствовал себя очень неловко. Гостей усадили за стол и снова предложили чай. Едва гости расположились, вышел слуга и, поклонившись Ло Бин, что-то прошептал на ухо Мэн Цзяньсюну. Тот встал и сказал:
– Госпожа приглашает вас пройти отдохнуть во внутренний зал.
Ло Бин последовала за слугами. Женщина, на вид лет сорока, вышла и взяла Ло Бин за руку.
– Мне сообщили, что только что прибыли члены ордена Красного цветка, но решили не задерживаться. Я, конечно, немного расстроилась… Как же так?! Не торопитесь нас покидать, вы можете погостить у нас хотя бы пару дней!
Эта милая женщина была весьма настойчива и к тому же красива. Ло Бин поинтересовалась, кто она, и одна из служанок объяснила:
– Это наша госпожа.
Оказалось, что эта женщина была второй женой Чжоу Чжунъина, той, которая смогла продолжить его род. Два сына, рожденные от первой жены, погибли в боях один за другим. Эта женщина родила дочь, Чжоу Ци, которой в этом году исполнилось восемнадцать. У дочери был горячий нрав, и она часто попадала в неприятности. Чжунъин умчался в спешке как раз потому, что девушка снова что-то учудила. С тех пор как госпожа родила дочь, она забыла, что такое счастье. Она часто грустила, думала, что в ее возрасте уже не суждено выносить и родить наследника, но на пятьдесят четвертом году жизни она неожиданно родила еще одного ребенка, и на этот раз сына. Супруги были вне себя от радости, когда у них родился ребенок, родственники и друзья поддерживали их.
Присев, госпожа Чжоу сказала:
– Позовите срочно молодого господина Чжоу, чтобы он встретил госпожу Вэнь.
Из комнаты вышел ребенок с тонкими чертами лица, длинными руками и ногами. По его осанке Ло Бин поняла, что он несколько лет изучал боевые искусства. Мальчик поклонился Ло Бин, а она взяла его за руку и спросила, сколько ему лет и как его зовут. Он ответил:
– В этом году мне исполнилось десять лет, и меня зовут Чжоу Инцзе.
Ло Бин сняла с запястья браслет и решила подарить его своему новому другу. Госпожа Чжоу противилась этому и все повторяла, что браслет был бы слишком большим и дорогим подарком, она просто не могла принять столь щедрый жест в первый день знакомства. Она пыталась тактично отказаться, но ее попытки не увенчались успехом, так что она поблагодарила Ло Бин и мальчик, надев браслет, сделал то же самое.
Во время разговора вошла служанка и сказала:
– Госпожа, мастер Вэнь потерял сознание!
Госпожа Чжоу мгновенно отдала приказ вызвать врача, в это время Ло Бин побежала обратно к своему мужу. Оказалось, что Вэнь Тайлай потратил большую часть своих оставшихся сил, когда вымещал гнев на серебряных слитках. Он потерял сознание, его лицо побледнело. Ло Бин очень переживала за мужа, тревога поселилась в ее сердце. Через некоторое время Вэнь постепенно пришел в сознание.
Мэн Цзяньсюн отправил одного из слуг в город на быстрой лошади за медицинской помощью, также он поручил гонцу сообщить господину Чжоу, что гости уже устроились. Провожая слугу до ворот Поместья, Мэн заметил фигуру, метнувшуюся за ивами. Он, не подав виду, что видел что-то необычное, медленно вернулся в Поместье и подбежал к сторожевой башне. Через некоторое время он увидел, как невысокий мужчина украдкой выскользнул из-за одной ивы и быстро перебежал за другую.
Мэн Цзяньсюн нахмурился, увидев, что этот человек прячется поблизости. Он позвал Чжоу Инцзе и дал ему несколько указаний, чтобы они могли разыграть небольшую сценку. Младший Чжоу очень обрадовался и сказал, что ему очень интересно принять в ней участие. Мэн Цзяньсюн выбежал из ворот, громко рассмеялся и закричал:
– Малец, ты уверен, что сможешь меня догнать?
Чжоу Инцзе погнался за ним и закричал:
– А чего ты убегаешь-то? Боишься, что я проучу тебя после того, как догоню?!
Мэн Цзяньсюн поклонился ему и насмешливо стал умолять о пощаде.
Чжоу Инцзе протянул свои маленькие ручки, чтобы схватить его, и Мэн Цзяньсюн побежал прямо к иве, за которой прятался незваный гость. Тот был застигнут врасплох, подскочил и притворился, что потерялся, сказав:
– Ой, простите, не подскажете, в какой стороне находится Саньдагоу?
Мэн Цзяньсюн притворился, что не заметил его, и с улыбкой на лице бросился в его сторону, сбив незваного гостя с ног.
Оказалось, этим коротышкой был Тун
- Стажёр - Владимир Лошаченко - Фэнтези
- Павший ангел - Александра Смирнова - Фэнтези
- Меч Кайгена - М. Л. Вонг - Фэнтези
- Житие мое - Ирина Сыромятникова - Фэнтези
- Невоспетый герой - Максат Сатылганов - Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Я возьму сам - Генри Олди - Фэнтези
- Помолодевший мастер войны 3 (СИ) - Кирилл Неумытов - Альтернативная история / Фэнтези
- Далекие странники (перевод новеллы) - Тяньтянь Сяо - Фэнтези
- Все волки Канорры - Виктория Угрюмова - Фэнтези