Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лиз встретила нас у дверей и сказала, что отец ушел, а мать отдыхает. Спросила, не хотим ли мы чего-нибудь — например, печенья с молоком. Мы вежливо отказались, спустились с крыльца и направились в сторону Равнин.
Лиз окликнула нас, и мы обернулись.
— Все пройдет, ребята, — сказала она. — Обещаю.
Но я только что вернулся из города мертвецов, где все, что было утрачено, было утрачено навсегда. Я ответил: "Да, мэм", но не поверил ей нисколько.
На Равнины мы вышли в полнейшей тишине. "Паккард" стоял в гараже, но отца дома не оказалось. Перейдя через дорогу, мы вошли в церковь и застали отца в кабинете. Он явно ни над чем не работал, просто сидел спиной к нам, глядя в окно на железную дорогу и элеваторы. Я постучал по дверному косяку, и отец обернулся. Его взгляд сразу упал на наши волосы.
— Мистер Баак был слишком занят и не принял вас? — спросил отец.
— Нет, сэр, — ответил я. — Мы не подстриглись не поэтому.
— А почему? — насторожился отец.
— Мы знаем про Карла.
Лицо отца не изменилось.
— Что вы знаете про Карла?
— Что он гомосексуалист.
Отец старался ничем не выдать своего удивления, но я все увидел.
— С чего вы это взяли?
— Слышали, как он говорил тебе.
Я рассказал отцу о вентиляционном канале. А потом о Дойле.
— Боже мой, — промолвил отец. — Бедный мальчик.
Он встал и приложил руку ко лбу. Мимо прогрохотал товарный состав, и все это время отец размышлял. Когда поезд прошел, отец перевел глаза на нас.
— Я недоволен, что вы подслушивали, и мы это обсудим. Мне найдется, что сказать и Гасу, но сейчас мне нужно поговорить с Карлом.
Отец вышел из церкви, и мы последовали за ним в гараж. Он вынул из кармана ключи от машины.
— Вы, ребята, сами сделайте себе ланч, умывайтесь и одевайтесь — вечером прощание.
— А мама? — спросил Джейк.
— Она придет. Позаботьтесь лучше о себе.
Отец сел в "паккард" и уехал по Тайлер-стрит.
На ланч мы съели болонские сэндвичи, а потом поднялись к себе в комнату, чтобы получше приодеться для прощания. Если бы мать была дома, то заставила бы нас принять ванну, но я решил, что мы просто умоем лица, напомадим волосы, наденем чистые рубашки, повяжем галстуки, и все будет хорошо.
Я как раз повязывал галстук Джейку, когда зазвонил телефон. Я вышел в коридор и ответил. Звонил офицер Клив Блейк, которого мы встретили в ту ночь, когда забирали Гаса из участка после драки с Моррисом Энгдалем. Он спросил отца.
— Его нет дома, — сказал я.
— А мать?
— Ее тоже нет. Что случилось?
— Вот что, сынок, у нас в участке ваш приятель Гас. Мы задержали его за нападение. Он подрался с одним нашим офицером.
— С Дойлом? — спросил я.
— Именно. Он попросил, чтобы я позвонил твоему отцу и поставил его в известность.
— Мы можем его вызволить?
— Боюсь, что нет, по крайней мере, прямо сейчас. Он погостит у нас до понедельника, когда соберется муниципальный суд. Передашь отцу?
— Да, сэр, передам.
Я повесил трубку. Джейк спросил:
— Что случилось?
— Гас побил Дойла.
— Ну и хорошо, — сказал Джейк.
— За исключением того, что он теперь в участке.
— Он уже бывал в участке.
— Он не закончил могилу Ариэли.
— Кто-нибудь другой закончит, разве нет?
— Возможно, но я не хочу, чтобы могилу Ариэли копал кто-нибудь другой. Хочу, чтобы Гас.
— Что же делать?
Я на мгновение задумался.
— Мы его вызволим.
33
"Индиан-чиф" стоял перед аптекой. Поскольку Гас сидел в участке, я решил, что он застал Дойла у Хальдерсона. Мы с Джейком двинулись дальше и подошли к полицейскому участку на другой стороне площади. Я направился внутрь, но Джейк остановился.
— Что мы мо-мо-мо-можем с-с-с-сказать?
— Не волнуйся, говорить буду я.
— Может, не на-наадо?
— Ладно, подожди снаружи. Я сам разберусь.
— Нет, я по-по-по-пойду.
Я совсем не чувствовал волнения, только злость и отчаяние. Иное дело Джейк. Он идет, потому что я иду, а когда он заходил в участок, было ясно — он делает это с неохотой, но все-таки делает. Я подумал, как много в нем такого, чего не видят люди, замечающие только его заикание.
Внутри были двое. Один из них, офицер Блейк, говорил по телефону. Другим был Дойл. Одет он был не в униформу, а в джинсы и гавайскую рубаху, красную с желтыми цветами. Вокруг правого глаза лиловел огромный синяк, заползавший на щеку, губа с той же стороны выглядела распухшей. Потягивая кока-колу из бутылки, Дойл молча оглядел нас.
— Пришли поговорить с Гасом, ребята? — спросил Блейк.
Когда мы вошли, он пришпиливал какие-то бумаги к доске объявлений позади главного стола. Несколько листов он еще держал в руках, и я разглядел, что это вполне богоугодные объявления о розыске.
— Не совсем, сэр, — сказал я, приблизившись к столу. — Есть одно важно дело, которое Гас должен сделать.
— Придется повременить до понедельника, сынок.
— Невозможно. Это нужно сделать сейчас.
Офицер Блейк положил оставшиеся объявления на стол.
— Тебя зовут Фрэнк, верно? Что за важное дело, Фрэнк?
— Гас копал могилу для нашей сестры. И не закончил.
— Это важно, — согласился офицер Блейк. — Вот что, ребята. Я позвоню Ллойду Арвину. Он заведует кладбищем. Уверен, он найдет кого-нибудь другого, чтобы закончить работу.
— Мне не нужен кто-нибудь другой. Мне нужен Гас.
Стул, на котором сидел Дойл, скрипнул, я взглянул в его сторону и увидел, что он по-прежнему лениво потягивает колу. Наверное, все происходившее доставляло ему удовольствие.
— Ничем не могу помочь, ребята, — сказал офицер Блэйк. — Извините.
— Но,
- Том 2. Пролог. Мастерица варить кашу - Николай Чернышевский - Русская классическая проза
- Аркадия - Лорен Грофф - Русская классическая проза
- Проклятый род. Часть III. На путях смерти. - Иван Рукавишников - Русская классическая проза
- СПб & т п - Андрей Левкин - Русская классическая проза
- Сеть мирская - Федор Крюков - Русская классическая проза
- Товарищи - Федор Крюков - Русская классическая проза
- Офицерша - Федор Крюков - Русская классическая проза
- Ратник - Федор Крюков - Русская классическая проза
- Жизнь - Надежда Лухманова - Русская классическая проза
- Один - Надежда Лухманова - Русская классическая проза