Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дон Бернардо
Все так странно в деле этом —Просто слов не нахожу!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Тельо.
Тельо
Граф! Я видел госпожу.
Дон Манрике
Тельо! Ты с ее ответом?
Дон Бернардо
Разговору помешать я,Тельо, друг мой, не могу.
Тельо
Ба! Да мы в своем кругу!Вы здесь!..
Дон Бернардо
Для рукопожатьяДружеского!..
Дон Манрике
Стой, Бернардо!В грудь войдет, как сталь кинжала,Слово, что она сказала.
Тельо
Дон Манрике, не Лисардо!Вот что нам она велит…
Дон Манрике
Дон Бернардо все известно.
Тельо
Выход есть у нас чудесный:Сделайте на людях вид,Что приехали по делуВажному из Арагона,А иначе брат влюбленный —Нет для ревности предела! —Будет без конца искать,Кто вы…
Дон Манрике
Как найти предлог,Чтобы я в Неаполь могВъехать и не вызыватьЭтим сразу подозрений?
Тельо
Повод быстро я найду,Явится он на ходу,Выдумок других мгновенней.Отправляйтесь-ка в дорогу,Все придумать постараюсь.
Дон Манрике
На тебя я полагаюсь —Ведь зависит очень многоОт уменья твоего.
Тельо
Дон Бернардо нам поможетИ предлог найдет, быть может,—Полагайтесь на него.
Дон Бернардо
Сделаю всегда для васВсе, чем я смогу помочь.
Тельо
А пока идите прочь.Сообщу я после часНужный вашего прихода.
Дон Манрике
Пусть любовью озаритсяТвой рассудок!
Тельо
ЗаблудитьсяПомогает нам природа,Но надежды не теряем.
Дон Манрике
Милая моя Клавела!Я борюсь, но у пределаЖизни, перед смертным краем.
ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Роберто, Клавела.
Клавела
Если он лишился жизни —Тот, с кем бился ты, Роберто,Около окна Фенисы,То к кому теперь ревнуешь?Что тебя теперь печалит?Может ли вернуться ночью,Чтоб ухаживать за нею,Он сюда и после смерти?Право, это было б ново!
Роберто
Страсть и страх, моя Клавела,Хитрости изобретают.Выдумал рассказ о смертиЯ того, к кому ревную,Чтоб проверить подозренья —Видеть по лицу Фенисы,Как она рассказ мой примет.Жив мой враг на самом деле.Я ни шпагой обнаженной,Ни мольбами не заставилНеизвестного открыться.Видишь ты: мне страх внушаетВстреченный мной незнакомец,Мне в сраженье доказал онМужество свое и доблесть.Но на случай, если сноваВздумает прийти он ночью,Я расставил здесь ловушки,И теперь он попадется.Расспроси о нем Фенису —От тебя таить не станетИмени. КровопролитьяЭтим избежать мы сможем.Для меня ты это сделай.
Клавела
Сделаю, но ты сначалаОбещай его не тронутьДаже, если б оказалсяОн возлюбленным Фенисы.Впрочем, в это я не верю.
Роберто
Жизнью короля клянусь я.
Клавела
Говорят, что принц наследныйНе имеет права клястьсяЖизнью короля-отца.
Роберто
Жизнью я клянусь твоею.
Клавела
(в сторону)
Обмануть тебя хочу я.Пусть мой брат страдает лучшеОт обмана, не от страха.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Фениса.
Фениса
С королевством арагонскимСвязь у нас еще осталась,Хоть распались из-за смертиРодственный союз и дружба.Прибыл некий дон МанрикеИ желает вас он видеть.
Роберто
С ним, прекрасная Клавела,С удовольствием я встречусь.
Клавела
Дон Манрике?
Фениса
Да, сеньора.
Клавела
Кажется, я в БарселонеВ гавани его видала.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, дон Манрике и Тельо.
Дон Манрике
О отчаянная смелость!Я у ваших ног, сеньор…
(в сторону.)
Неудачное начало!
(Громко.)
Господин и повелитель!
Роберто
Славный граф! Мое вы сердцеТем к себе расположили,Что вы не забыли долга,Хоть моей сестры вассаломБыли вы не очень долго.
Дон Манрике
А позволит мне принцессаРуку ей поцеловать?
Фениса
Нет, не мне, не я инфанта.
Дон Манрике
Вид у вас, как у инфанты,Я недаром обманулся.
Тельо
(в сторону)
Ловко это он придумал!
Дон Манрике
(Клавеле)
Я прошу вас: не вменяйтеМне в вину ошибку эту —Ведь лишился АрагонВас, принцесса, слишком скоро.
Клавела
А вот я, граф дон Манрике,Помню, что встречала вас,И хотя была недолгоЯ принцессой в царстве вашем,Все, что видела я, помню.
Дон Манрике
Я с признательностью долженВам сказать, что АрагонВсе грустит о расставаньеИ забыть о вас не может.
Тельо
Принцу и принцессе сразуНоги я целую!
Роберто
Граф!Что это за кавальеро?
Дон Манрике
Дворянин из Арагона.
Тельо
Я сейчас же вам представлюсь:Я помощник добровольныйГрафа, называюсь Тельо.Я вхожу, когда хочуИ куда хочу, свободно;Я достаточно известен;Говорю всегда я кстати;Никогда не надоем;То даю я, что имею,И, хоть нрава я живого,Остаюсь в тени обычно.
Фениса
Тот, кто много говорит,Делает обычно много.
Клавела
Я тебя признала, Тельо,И даю тебе я правоПриходить ко мне свободно.
Тельо
Я и без того пришел бы.Петь могу, могу играть,Танцевать, писать картиныИ стихи — на лад высокий.
Роберто
Граф! Приехали зачем выК нам в Неаполь?
Дон Манрике
ГоворитьМне понадобится долго.Помощи у вас прошу я.Должен вызвать на дуэльНепременно одногоКавальеро Арагона.Наш король не разрешает —Нужно разрешенье ваше.
Роберто
- Том 5 - Лопе де Вега - Европейская старинная литература
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература
- Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский - Мигель де Сервантес Сааведра - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Сага о Ньяле - Исландские саги - Европейская старинная литература