Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эрифила
Я знаю, что волшебной властьюОна рождает жар в крови.Такие речи с этих устЕще ни разу не слетали,Но ты пришел, и явью сталиТуманные намеки чувств.Любовь я знала по рассказам…
Флорьяно
Так, значит, ты меня…
Эрифила
(в сторону)
УжельМои слова попали в цель?
Флорьяно
(в сторону)
Ужель к ней возвратился разум?
Эрифила
Теперь он стал понятлив. Ну,Пора признаться. Вся горю я…Ты нравишься мне, говорю я,Как перец нравится вину.
Флорьяно
А ты мне — как свиное салоПосле великого поста.
Эрифила
(в сторону)
Он тем же отвечать мне стал.Нет, не безумен он нимало.
Флорьяно
(в сторону)
Она вполне разумна, вижу.
Эрифила
Из благородной я семьи…
Флорьяно
Я дворянин и, черт возьми,Есть рента у меня. В ПарижеВ две тысячи мараведи[74]Ее оценивают люди.А здесь, увы, наряд мой скуден:Колпак и бляха на груди.
Эрифила
Меня слуга мой обобрал.Увлек из дома лестью лживой,В пути сбежал, как пес трусливый,Но сердца моего не взял.Простоволосую, в слезахМеня застали люди эти,И, захватив, как рыбу в сети,Замкнули в четырех стенах.
Флорьяно
Я принца, говорят, убилИ, страхом мщения влекомый,Себя по случаю такомуВ больницу эту заключил.Здесь я среди больных больной,А главное, я здесь с тобою.Уж лучше клетка и побои,Чем быть задушенным петлей!
Оба спохватываются.
Эрифила
Ты говоришь мне правду?
Флорьяно
Да.А ты?
Эрифила
Я тоже.
Флорьяно
Ради бога,Люби меня хотя б немного,Моя счастливая звезда!В тебе, поверь, души не чаю,Люблю!.. Сомнений в этом нет.Ведь я рискнул раскрыть секрет,Тебя безумною считая.
Эрифила
Так знай же: не Эльвира я,Я не безумна ни на йоту.Достойны высшего почетаМой знатный род, моя семья.Эрифилой звалась, покаЯ в этот дом не угодила.Доверься мне, я — как могила.Дай руку, вот моя рука.Я вся твоя, до самой смерти!
Флорьяно
О счастье! После стольких мукЯ жажду ласки этих рук…
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Писано.
Писано
О чтоб вы провалились, черти!Чтоб вам, бездельникам, до дырБока намяли, дали жару!Недурно…
Флорьяно
Ах, развратник старый!Мы с нею заключаем мир.Мир вашей чести не по сердцу?
Писано
Мир? Я войну начну сейчасТакую, что внутри у васВсе запылает, как от перца!Сюда, Томас! Мартин, сюда!
Флорьяно
(в сторону)
Теперь мы попадем в немилость.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, Томас и Мартин.
Томас
Ну, что такое приключилось?
Мартин
Какая тут стряслась беда?
Писано
Чтоб у влюбленных голубейОтбить охоту к разговорам,Наденьте кандалы сеньору,А ей — наручники. Живей!
Эрифила
(в сторону)
О руки! Вы б сочли за счастьеСтраданья ног его принять.
Флорьяно
О, если бы я мог отдатьНаручникам свои запястья!Вяжи меня, Мафусаил,[75]Скорей. Ее вины тут нету.
(В сторону.)
Начни я буйствовать, за этоТотчас бы в клетку угодил.
(Громко.)
Ответить должен я один.
Мартин
Порядок здешний всем известен.Где ты видал, сопляк, чтоб вместеДержали женщин и мужчин?
Писано
Ведите их.
Флорьяно
Куда? На ужин?
Эрифила
Сама пойду.
Флорьяно
А я — за ней.
Писано
Да уберите ж их скорей!На черта мне дуэт их нужен!
Томас и Мартин уводят Эрифилу и Флорьяно.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Писано один.
Писано
Не удивительно, что, онБезумной этой отдал сердце…Ведь, скажем, я… мужчина с перцем…Умен, разумен… а влюблен.Настигнутый стрелой Амура,[76]Я весь горю, я занемог…Где это видано, чтоб богТолкал людей на шуры-муры?Под старость четки и кларетДолжны нас тешить втихомолку,А тут Амур взбивает челкуИ в руки мне сует букет.Не вырваться из этих пут…Мой возраст не сулит спасенья.Известно: страсть и вожделеньеГодам учета не ведут.А впрочем, возраст не препона,Я счастлив, что попался в плен…
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Писано, Томас.
Томас
Хозяин! Прибыл ваш кузен,—Тот, альгуасил[77] из Арагона.
Писано
Либерто?
Томас
Он.
Писано
Так пусть как в свойВойдет в наш дом, хоть есть причиныДля столь разумного мужчиныСчитать, что этот дом чужой.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и Либерто.
Либерто
Не посетуйте, что сразу по приездеЯ не заглянул к вам, друг Писано.
Писано
Жажду много раз пожать вам руки.
Либерто
Ну, а я по крайней мере дважды —И как родственнику и как другу.Дружба для меня родства дороже.
Писано
Этот дом, кузен, к услугам вашим.Не поймите вы меня буквально.Если дом — приют умалишенных,То для вас приют найдется в сердце.Что вас привело, кузен, в наш город?
Либерто
Разве вам, Писано, неизвестно,Что убит злодеем принц Рейнеро?
Писано
Кое-что до нас дошло, однакоМногие считают это басней.
Либерто
Если б это было только басней!Он погиб, причем погиб, к несчастью,От руки мужлана-горца. НынеЯ в числе других сюда приехал.Розыск широко идет повсюду.
Писано
Тут усердье нужно несомненно.Пусть злодея бог найти поможет,Дело пахнет крупною наградой.
Либерто
Чтоб злодей не смог от нас укрыться,В ход пустивши хитрость, в СарагосеНам его портрет вручить успели.
Писано
Любопытно бы взглянуть.
Либерто
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Сочинения - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос