Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эрифила
(в сторону)
Несчастный, потерявший разум,Утративший значенье слов,Похож на золотую вазу,Наполненную до краевОтравой, неприметной глазу.А ведь могла бы быть онаБлагоухания полна!И все-таки лишить рассудкаМеня способен не на шуткуБезумец, я убеждена.
Флорьяно
(в сторону)
Счастливая моя тюрьма,И я счастливей всех на свете!Здесь раньше царствовала тьма,Теперь любовь, как солнце, светит.Но я боюсь, что речи этиЕй подозрение внушат…
Эрифила
(в сторону)
Заметив мой упорный взгляд,Безумец догадаться может,Что сердце женское тревожит…
Флорьяно
(в сторону)
Потуплен взор. Уста молчат…Стрела любви! С какою силойТвой наконечник золотойЕе безумство притупило!
Эрифила
(в сторону)
Молчит язык трусливый мой!
Флорьяно
(в сторону)
Когда б ты знала, ангел милый,Что мука мне терзает грудь,Что не безумен я ничуть,—Ужель меня б не полюбила?
Эрифила
(в сторону)
Ужель во сне все это было —И отчий дом, и дальний путь,Неблагодарный ЛеонатоИ подлая его любовь?Я сплю. Ужасным сном объята,Все, все переживаю вновь:Измену, бегство и расплату.Но как случилось в горе этом,Что сумасшедший стал предметомВниманья моего? НедаромСудьба меня подвергла карам,А разум требует к ответу.Но если я хочу самаБезумной стать, — к чему сомненья,Упреки? Я сошла с ума.
Флорьяно
(в сторону)
Что вижу я? Покрылись теньюСветила — очи. В небе тьма.
(Эрифиле.)
О солнце! Не лишай нас света!
Эрифила
Безумна я, мне ясно это.
Флорьяно
О небо, небо, прояснись!
Эрифила
Клянусь, разумна ваша мысль.
Флорьяно
Меня безумней в мире нету,Когда ты рядом, и припадкиЕще усилятся, поверь.
Эрифила
Прочь, прочь!
Флорьяно
(в сторону)
Зачем играть мне в прятки?Рассудок ни к чему теперь.
Эрифила
Эй, эй! Подайте мне лошадку,Мой Мандрикардо ждет меня![66]
Флорьяно
Копье и лучшего коняПодать мне! Мой камзол дорожный,Пестрее радуги!
(В сторону.)
Возможно,Что не пройдет еще и дня,И я, как тягостное бремя,Любовь, которой раньше жил,Оставлю…
Эрифила
Поддержи-ка стремя.
Флорьяно
Охотно.
Эрифила
Стой! Ты укусил,Злодей, мне ногу! Выбрал времяДля шуток!
Флорьяно
Пленник — не злодей.
Эрифила
Я — Дораличе.
Флорьяно
Да. Ей-ей,Нездешней красотой своейМне в сердце нанесла удар ты.Позволь твоим быть Мандрикардо.
Эрифила
Нельзя. Он из числа людейС рассудком.
Флорьяно
В разуме, конечно,Нехватка есть, но загляниМне в душу. Нежности сердечной,Причем отнюдь не скоротечной,В ней разгораются огни.
Эрифила
Узнай скорее, кавальеро,Не прибыл ли сюда Руджеро.
Флорьяно
Паж говорит, что он приехал.Сидит и пьет вино из меха.
Эрифила
Ну что ж, пусть пьет, да знает меру.А как тебя зовут?
Флорьяно
Бельтраном.
Эрифила
Ты не неистовый Роланд?[67]
Флорьяно
Захочешь, и Роландом стану,—Таков уж у меня талант.Я заменяю, как ни странно,Всех пэров Круглого Стола.[68]За то и честь мне и хвала.
Эрифила
А с Калаиносом[69] ты дружен?
Флорьяно
Вчера ходил к нему на ужин,Приятной трапеза была.Мы подружились с ним до гроба,Охотясь на летучих рыб…
Эрифила
А Сансонето знал?
Флорьяно
Еще бы!И Урхеля. Соленый грибЛюбил обжора…
Эрифила
Высшей пробыВсе эти люди.
Флорьяно
Видит бог,Я разве спорю?
Эрифила
(в сторону)
Как он могУвлечь меня? Мой разум гаснет.
Флорьяно
(в сторону)
Я плохо притворяюсь. БаснямДобавлю перцу.
(Громко.)
Где ж мой рог?Пора мне ехать на охоту,Что ж я не вижу лошадей,Борзых, лягавых? Долго что-тоЖду соколов моих. Живей!
Эрифила
Зря гневаетесь на людей:Собаки все на своре тут,И в путах соколы вас ждут,Псари бегут во все лопатки…
Флорьяно
Не упорхнули б куропатки…Дать псам и ястребам костей!
Эрифила
Пускай силок мне подадут,Хочу поймать я…
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Писано.
Писано
Ваш халат, сеньора,Уже готов. Пройдите-ка сюда,И вам немедля сделают примерку.А вы, Бельтран, не приближайтесь к ней,Вы слишком уж развязны и галантны,А там, где на последнем месте разум,На первом — нездоровый аппетит.
Эрифила
А вам до этого какое дело,Овечий хвост?
Флорьяно
Красавица права.Что вам за дело, петушиный гребень?
Писано
Ах, вы его берете под защиту?Что ж, это очень радует меня.Теперь уже до праздника младенцевНевинных больше вам не повидаться.
Эрифила
Черт вас возьми! Как птица, я свободнаИ вправе делать все, что захочу:Плащ превратить могу я в домового,А сердце в переметную суму.
Писано
Молчи!
Эрифила
Прощай, прекрасный мой безумец!
Флорьяно
Божественная сумасшедшая, прощай!
Писано
Я что сказал? Иди и не болтай.
(Уводит Эрифилу.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Флорьяно один.
Флорьяно
Вперед, вперед, сердечное влеченье!Пусть ветер гнет чужие паруса,И рифы пусть таранят корпуса,—Мы будем плыть наперекор теченью,
Куда и долг и разума веленьеТебя влекут. Я верю в чудеса,Хоть иногда оплакиваю самМоих страстей безумное стремленье.
Соблазн велик. Я должен устоять,Разумным быть в безумном предприятье.Дай мне покой. Что от безумства ждать?
К чему соблазну открывать объятья?Рассудок ведь бессмысленно терятьРади того, кто сам его утратил.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Сочинения - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос