Шрифт:
Интервал:
Закладка:
БОЛЬНИЧНЫЙ ДВОР
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Федра, Лаида.
Федра
Ты нынче так ко мне пристала,Что я во двор с тобой сошла.
Лаида
В том удивительного мало,—Ведь я безумцу отдалаВсю душу. Коль уж так совпало,Что дядя ваш, хозяин мой,Начальник тутошний, домойУшел, поведаю сеньоре,Пускай в коротком разговоре,Я о любви своей…
Федра
Постой!Ты в сумасшедшего влюбилась?
Лаида
Да, и покоя не найду.С ума сошла я, я взбесилась…Любовь и разум не в ладу.
Федра
Каков же он, скажи на милость?Коль за день смог, суди сама,Тебя пленить он внешним видом,То это верно, что умаНемного у тебя, Лаида.
Лаида
Ах, Федра, в нем достоинств тьма!Какая стать! В его очахРассудка теплится очаг.Он стоит женского страданья.Ведь разума в его молчаньеПобольше, чем в иных речах.
Федра
Но как молчанье вынуждаетЛюбить, желать?
Лаида
У немотыЕсть средства. Нас ведь восхищаетКартина дивной красоты?Так вид его меня пленяет.Немому камню отдалаЯ сердце.
Федра
Камню? Ты моглаВлюбиться в камень?
Лаида
Он неистов,Когда луна на небе чистом.С безумцем я б сама былаНеистовою…
Федра
Ты?
Лаида
Еще бы!Под солнцем счастья и мечтыМои растут…
Федра
Безумны оба.Он — при луне, при солнце — ты.Лечиться вам теперь до гроба.
Лаида
Бог нам поможет.
Федра
Знать хочу,Кто он: испанец?
Лаида
Поручусь,Что он кастилец.
Федра
Но испанцыТеперь и мы, валенсианцы,[60]—Я дань Испании плачу.
Входит Флорьяно; он в больничном халате, притворяется безумным.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Флорьяно.
Флорьяно
Меня, Бельтрана, в кандалы?За что? В таком прелестном домеПри столь почтенном мажордоме,Достойном высшей похвалы?Вы так любезны, так милы!Прошу вас, следуйте за мною.Я плачу? Слез от вас не скрою.Мне стоило увидеть вас,Как на глазах у всех тотчас,Влекомый в небеса луною,Я превратился вдруг в гиганта,Хоть и кажусь вам пастушком.Я запущу в вас кирпичом,А не халвой из Аликанте![61]
Федра
Бежим, Лаида!
Лаида
Нет!
Федра
Бежим!
Лаида
Он резок с тем, кто резок с ним,А так он кроток.
Флорьяно
Это верно.Я раб разумный и примерный,А главное — не одержим.Не бойтесь, на меня надейтесь.Не в Эфиопии я росИ не средь дикарей-индейцев.Любовь, страшней любых угроз,Меня вела. Куда же деться?И вот я здесь. Но я — не я.Я человек без бытия.Я существо свое с опаскойСкрываю под надежной маской,И прав. К чему мне плоть моя?Я изучал несчастья. ЭтимСтоль долго увлекался я,Что человека нет на светеТеперь несчастнее меня,Хотя и должен вам заметить,Что это вот тряпье на мнеПокой вернуло мне вполне.Я женщину любил. В ней былоВсе, что мужскому сердцу мило,Однако по ее винеЯ стал не тем, кем был когда-то.За ней один водился грех:Была красотка тароватаИ в дом к себе пускала всех.Изменницу ждала расплата.Ее любимцу, против правил,Я, не спросясь, рога наставил,Затем я постарался, чтобИ даме разукрасить лоб,Чем целый город позабавил.
Федра
Как жаль его!
Лаида
В нем виден разум.
Флорьяно
Пусть ваша светлость мне покаУступит эти ножки — разомЯ поднимусь за облака.Но я признаться вам обязан…Увы, сомнений в этом нет,Что вы точнехонький портретТой дамы — ангела без чести,Из-за которой в этом местеТомлюсь я, в рубище одет.
Федра
Как он изящен, как красив!
Флорьяно
Ах, сердце стало мягче ваты!Мне страшно, что еще я жив.Глядите! Пристают фрегаты,Чтоб увезти меня в Алжир!Возможно, окажусь я пленным,Иль без сапог в потоке пенномМежду веревкой и водой,Клянусь своею бородой!
Лаида
Признайтесь, Федра, откровенно:Он нравится вам?
Федра
Мне обидно,Что не могу я стать луной,В чьей власти этот ум больной.[62]
Лаида
Вы власти жаждете, как видно?
Федра
О, знала б я, какой ценойБезумство увеличить!..
Лаида
Федра!Платить намерены вы щедро.
Федра
Допустим, так.
Лаида
Но я ревную.
Федра
Ума ревнивой не верну я.
Флорьяно
От ревности спасает цедра.В момент припадка на вискиКладут оливковое масло.Иным полезны кулаки,А также кнут. Надеюсь, ясно?Когда ж страданья велики,Полезна кровь летучей мышиНа лоб, а иногда и выше.Хотя компресс за полчасаУничтожает волоса,Зато и ревность станет тише.Но там, где ревность, там — рога.Он грозен, этот знак обмана:Нет у ревнивца злей врага.Они бессмертны, как у Пана,[63]Увитые цветком тюльпана.Я в ревности бездонный ровСам попадал… Но из роговИ ревности, для всех бесславной,Составить силлогизм забавный,Чтоб поразвлечь вас, я готов:Кто любит, тот ревнив, конечно,Но кто ревнив — всегда рогат.Рога ведь плод тревоги вечной,Мучений, подозрений ад.Отсюда вывод безупречныйИз силлогизма: кто богатВоображеньем, тот рогат.
Федра
Какое здравое сужденье!
Флорьяно
О дайте мне успокоенье!
Федра
Как это сделать?
Флорьяно
Был бы радВзять вашу ленту. Думать смею,Она спасет меня от зла,Как розы в сказке АпулеяСпасли несчастного осла.[64]Поверьте, всех лекарств сильнееЕе зеленый нежный тон,И вы меня, как Аполлон,[65]Избавите от беспокойства…
Федра
Как, в ленте, и такие свойства?
Флорьяно
Да, с ней я буду исцелен.
Лаида
Вам больше красная годится.
Флорьяно
Вы не знаток в таких делах.Прошу я сладкую корицу,А вы с улыбкой на устахМне предлагаете горчицу.
Лаида
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Сочинения - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос