Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эрифила
Впрямь таковы они, как этоНам обещала слава их.Прекрасный город. Этот видЯ никогда не позабуду.
Леонато
О да!
Флорьяно
Тсс… Кто-то говорит.Здесь люди.
Валерьо
Да. Уйдем отсюда.
Флорьяно
Меня бы только не узнали!
Валерьо
Пойдем, смотрителя найдем,—Он впустит в сумасшедший дом.
Флорьяно и Валерьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Эрифила, Леонато.
Эрифила
Ты рад, что мы сюда попали?
Леонато
Еще бы! Здесь живут богато.Посмотришь, что ни дом — дворец.
Эрифила
А что предпримет мой отец,Узнав про бегство, Леонато?
Леонато
Что подобает дворянину,Когда он в чувствах оскорблен:Укроется на время онОт языков не в меру длинных.Проклятье дочери пошлет,С предателем-слугой ушедшей…
Эрифила
Нет, Леонато, сумасшедшейМеня родитель назовет.
Леонато
Безумен я, любя неровню,А ты, со мной вступая в брак.Не намекай мне, что никакНе может розой стать шиповник.Теперь не тот я, что бывало.Уж раз зажег в тебе я кровь,То это значит, что любовьСлугу с сеньорой уравняла.
Эрифила
Но ты не понял мой ответ.Речь обо мне. Твой гнев напрасен.
Леонато
Смысл этих слов мне слишком ясен.
Эрифила
В них тени оскорбленья нет.
Леонато
Эге! Я вижу, ты ужеВо всем раскаяться готова.
Эрифила
Нет, ты неправ. Что значит словоВ сравненье с тем, что здесь, в душе!Я жизнь свою тебе вручила,Тайком покинув отчий дом,А ты обиду видишь в том,В чем нет ее. В словах ли сила?Я, осудив поступок свой,Ничем не изменила долгу.
Леонато
Меж госпожою и слугойЛюбовь не может длиться долго.Ведь ты раскаялась.
Эрифила
Я? Вздор!В чем? Разве ты не тот, что прежде,Не мой слуга, к кому в надеждеНа верность обращаю взор?
Леонато
Я тот же.
Эрифила
Если так, то здесьНе место подозреньям странным.Не ты ль увлек меня обманом,Прикинувшись не тем, что есть?Я вижу…
Леонато
Ты меня заставишьУйти, бежать от клеветы.Отнюдь не я тебя, а тыТеперь меня ни в грош не ставишь.
Эрифила
Да ты с ума сошел!
Леонато
Я былБезумным и о том жалею.
Эрифила
Не надо. Быть хочу твоею,Хочу, чтоб ты меня любил.В чем ты увидел оскорбленье?Да, я безумна от любви,Но, как любовь ни назови,Она — любовь.
Леонато
В том нет сомненья.Я знаю твое сердце.
Эрифила
Вот,Сам признаёшь. Счастливый случай!А сердце знать кому же лучше,Как не тому, кто в нем живет?Нет, Леонато, это ясно —Ты ищешь повод, чтоб уйти.
Леонато
Ну дальше, дальше сеть плети,—Все получается прекрасно.Коль унижать, так до конца,Чувствительнее не обидишь.Скажи уж, что во мне ты видишьОбманщика и подлеца,Скажи, что жалкий трус и ворТебя предать решил сегодня.
Эрифила
Какие духи преисподнейТебе внушают этот вздор?Как можешь говорить в глаза мнеВсе эти низости? Скажи:Зачем, прибегнув к подлой лжи,Ты на душу кладешь мне камни?Зачем в минуту роковуюЗа свой обман меня коришь?Нет, не со мной ты говоришь,Меня ты принял за другую.
Леонато
Упреков, обвинений тьма.Нет, это не презренье — кара!Не стоит нападать так яро,Я не сошел еще с ума.
Эрифила
Я разве так сказала?
Леонато
Да.
Эрифила
Я?
Леонато
Да. Глупцом считаешь явнымМеня, ни в чем тебе не равным.Со мной ты холоднее льда.Мы день и ночь с тобою вместе,Ты ж, обо мне забыв совсем,Все дорожишь упорно тем,Что у девиц зовется честью.Ни слезы, ни мольбы мои,Ни даже страх в глухой пустынеЗамка не сняли со святыни.Где ж доказательства любви?Теперь я знаю все до корки —Не я, а ты всему виной.Чуть что — юлишь, хитришь со мнойИ в ход пускаешь отговорки.
Эрифила
Не требуешь ли слишком многоТы от любви моей? К тому ж,Пока ты мне еще не муж,Себя блюсти должна я строго.О Леонато! Ты коварен.Ты упрекаешь день-деньскойМеня за то, за что другойМне был бы только благодарен.Когда, не будучи женой,С тобою разделю я ложе,Женясь, ты мне простить не сможешь,Что обладал до брака мной.Все вы, мужчины, таковы:Нас добиваетесь упрямо,А насладившись вдоволь, выПрезрением клеймите даму.
Леонато
Ну, вывод этот слишком смел.Когда красоткой обладаешь,То, насладившись, ты пылаешь,Тогда как до того горел.Не в этом главная причина.Не хочешь стать моей женойТы только потому, что мнойПренебрегаешь как мужчиной.
Эрифила
Пойди пройдись, ты поглупел.
Леонато
От горя.
Эрифила
В чем притворство? В том,Что, полюбив, с тобою вместеОставила, рискуя честьюИ жизнью, родину и дом?Не береди сердечных ран!Я здесь с тобой скитаюсь тенью.Теперь увидел заблужденьеСвое?
Леонато
Увидел твой обман.
Эрифила
Бежать в чужой далекий крайС любимым — это ль для мужчиныНе доказательство?
Леонато
ПричиныДругие вижу… Не скрывайОт друга правды. Сделай милость,Признайся честно, не юли:Суть ведь не в том, что ты влюбилась,А что тобой пренебрегли.
Эрифила
Кто мною пренебрег? Однако!..Ты жалишь подло, как змея.Да разве мне любовь твояБыла препятствием для брака?Нет, поворот в моей судьбеСвершила, — повторяю снова,—Твоя настойчивость и слово,Однажды данное тебе.Оставим спор. Верни мне вновьВниманье, ласку, нежность взора,Когда не выдумка, что ссорыЛишь укрепляют в нас любовь.
Леонато
Оставь, любви я знаю цену!Свои брильянты дай сюда.Ты их припрятала, когдаПересекали мы Рекену.
Эрифила
Стучи в ворота.
Леонато
Что за спешка?Закончим этот разговор.Пока на постоялый дворМы не вошли, отдай, не мешкай!
Эрифила
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Сочинения - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос