Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Флорьяно
Я потерял ее, не скрою,Завидев карты… До утрат,Находок иль надежд мне было,Когда, я вижу, привалилаИгра азартнее стократ?
Федра
Что ж привалило?
Флорьяно
КоролеваЧервей. Сеньора смущена?Хоть карта новая, онаВсех бьет направо и налево.Нажить богатство можно с нею.Даст фору сотне королев…Да жаль, один вмешался лев,И козыри его сильнее.Нет опрометчивее шага,Чем дружбу и любовь столкнуть.И вот боюсь теперь, что в грудьМне не одна вонзится шпага.
Федра
Итак, на карту ставишь тыМою надежду?
Флорьяно
Со своею.
Федра
Другую дать?
Флорьяно
Мечтать не смею:Вдруг снова оброню в кусты?Пускай глаза на этот разХоть вдоволь насладятся ею,—Ведь, может статься, не сумеюВновь ленту сохранить для васИ вместо целой вам вручуОбрывки жалкие подарка.Где лента?
Федра
Здесь.
Флорьяно
На лбу?
Федра
Столь яркойНе видишь ленты?
Флорьяно
Я хочу,Чтоб сняли вы ее.
Федра
Прошу я,Снимите сами! Он оглох…
Флорьяно
(развязывает ленту у нее на голове)
Развязываю узел.
Федра
Ох,Сейчас его я поцелую!А можно ли? Конечно, да,—Ведь он безумен, мысль туманна…
Флорьяно
Вы лезете ко мне в карманы?Хотите обокрасть?
Федра
Беда!Обнять бы, все забыв на свете!Любовь! Скажи: чего ты ждешь?Сомкни скорее руки…
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Эрифила в драном халате и колпаке.
Эрифила
Что ж,Мне нравятся объятья эти.Друг друга стоите вы оба.Целуйтесь, наслаждайтесь век!И вы — тот самый человек,Что клялся в верности до гроба?Что мужем быть моим хотел,Как в сказке верный Мандрикардо?Счастливая досталась картаВам, мастерица брачных дел!Что за убор? Из головыТорчит копье, пронзив дерюгу…Отнюдь не к избранному кругу,Боюсь, принадлежите вы.Коль вы разумны, почемуПришли к безумцам? Кто вам нужен?Зачем на платье столько кружевИ побрякушек? Не пойму.Ступайте прочь! Я все сказала.Безумец этот мой, не ваш.
Флорьяно
Эльвира!
Эрифила
На второй этажЖивее поднимитесь, в залу.Пусть дьявол заберет к себеБолтунью, что не зря хлопочет:Подстерегая случай, хочетСтать поперек моей судьбе!
Федра
Мне надоели бредни эти.Уйду отсюда.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Флорьяно, Эрифила.
Флорьяно
(в сторону)
Видит бог,Нет сводника, который могУдачнее закинуть сети!О ревность! Ты не дочь любви,Ты — мать. Тебе своим рожденьемЛюбовь обязана. СмятеньеТы сеешь первая в крови.В борьбе ты придала мне силы.Но что ж не слышу я речейЦарицы, что в душе моейТак прочно трон установила?
(Эрифиле.)
Вы замолчали? Чем ваш умТак занят? Что вас огорчило?
Эрифила
Жалею, что поговорилаС предметом ваших чувств и дум.Похоже, будто вправду выСочли, что ваша я до гроба,Не зря вы были с той особойТак обходительны, увы!
Флорьяно
Ах, надобно ж стрястись беде!Коль я люблю ее, — поверьте,Пускай меня за это чертиИзжарят на сковороде!Я только вас одну люблю,Я верный раб ваш Мандрикардо.Когда я лгу, пусть алебардойОтрубят голову мою!Нет повода для вашей вспышки.Шутница служит здесь, и мы,Чтоб как-нибудь занять умы,Разок сыграли в «кошки-мышки».Да. Если чем-нибудь инымЯ занимался с ней сегодня,Пусть я изжарюсь в преисподнейИ прах мой превратится в дым!
Эрифила
Собака! Лживою игройНе проведешь меня. На ужинТы все равно мне будешь нужен —Вареный, жареный, сырой!Вы приглянулись мне, клянусь.Однако вижу: что-то слишкомК игре веселой в «кошки-мышки»Вы пристрастились. Я добьюсьЧего хочу. Мое — не троньте!Вы, Мандрикардо, все равноМоим должны быть, хоть оноИ не по вкусу Родамонте.[72]
Флорьяно
(в сторону)
Прошу, вмешайся в это дело,О всемогущая любовь,И разум возврати ей вновь,Который ты отнять сумела!
Эрифила
(в сторону)
Любовь святая, помоги!Когда безумье — наважденьеИ болен он не от рожденья,Верни безумному мозги!
Флорьяно
(в сторону)
Любовь, молю: верни опятьЕй разум! Ведь куда полезнейЕй тайный смысл моей болезниИ муки адские понять.
Эрифила
(в сторону)
Любовь! Я пред тобой в долгу,Но сделай так, чтоб хоть отчастиБезумец понял муки страсти.Я благодарной быть смогу.
Флорьяно
(в сторону)
О силы неба! О луна!Спаси ее, к тебе взываю!
Эрифила
(в сторону)
Пока его не испытаю,Я открываться не должна.
Флорьяно
(в сторону)
Пока признанья избегу —Быть откровенным неразумно.
Эрифила
(в сторону)
Пожалуй, притворясь безумной,Я о себе сказать смогу.
Флорьяно
(в сторону)
Как сумасшедший, сердца больМогу открыть безумной этой.
Эрифила
Скажи-ка, друг, — я жду ответа,Что есть любовь?
Флорьяно
Любовь? Изволь.Пускай, как ветчину, коптятЕе, достойную закланья.Что есть любовь? Любовь — желаньеТого, что привлекает взгляд.Но образ видимый подчас —Фантасмагория, виденье.Конец любви — и отвращеньеВдруг пробуждается у нас.
Эрифила
(в сторону)
Любовь! Прекрасен твой рассвет!
Флорьяно
Любовь — прекрасного желанье.Желаний — два, гласит преданье,И красоты должно быть две:Одна — телесная, другая —Души бесплотная краса.Как раз ее-то небесаТебя лишили, дорогая.
Эрифила
Молчи, безумец! Сам изменчивТы, словно ветер иль луна.
Флорьяно
А разве на тебя она,То есть луна, влияет меньше?
Эрифила
Луна мне душу не смутила,А только в плоть мою вошла.
Флорьяно
Когда б похожа ты былаНа полуночное светило,Которое берет сполнаОт солнца свет его и силу,Ты б образцом любви служила.И если жизнь тебе данаСредь множества других планетМеркурием, то, как ни странно,Чиста ты так же, как Диана,[73]Которой чище в мире нет.Но, вопрошая о любви,Что знаешь ты о муках страсти?
Эрифила
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Сочинения - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос