Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Писано
Тут усердье нужно несомненно.Пусть злодея бог найти поможет,Дело пахнет крупною наградой.
Либерто
Чтоб злодей не смог от нас укрыться,В ход пустивши хитрость, в СарагосеНам его портрет вручить успели.
Писано
Любопытно бы взглянуть.
Либерто
Извольте,Вот убийца.
(Показывает портрет.)
Писано
Славная наружность!Подпись тут какая-то…
Либерто
Флорьяно.Возраст: двадцать девять или тридцать.
Писано
Право, внешность вызывает жалость.
Либерто
Нас не видел этот сумасшедший?Пуще жизни мне дороже тайна.
Писано
Он задумался, считая звезды,Нечего его бояться. ЛучшеМы сейчас немного перекусим,Там и ужин.
Либерто
Сыт уж тем, что вижуВас, мой друг. А он меня встревожил.
Писано и Либерто уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Томас один.
Томас
Верно, что на свете нету тайны,Что была б секретом, — даже стены,Говорят, и те имеют уши.Если б для меня имел значеньеТот секрет, который я подслушал,Я бы мог легко спасти от смертиСамого себя… Да нет! Любого.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Томас, Флорьяно в кандалах.
Флорьяно
(про себя)
Хорошо иметь друзей на свете.Я имел их, но себе на горе!Говорю это в рассудке здравом,Хоть и нахожусь среди безумцев.Что, Томас, здесь слышно?
Томас
Бельтранико?Как тебе в цепях? Не тяжело ли?
Флорьяно
Мне надели кандалы старухи,Как в Кастилии острят порою.Там одна богатая мегераПеред смертью в набожном экстазеВсе свои богатства завещалаНа покупку кандалов для тюрем.
Томас
Да, такие точно бы наделиНа того, кто принца укокошил.Ведь его теперь повсюду ищут,И притом с портретом…
Флорьяно
(в сторону)
Боже правый!
(Громко.)
А откуда ты об этом знаешь?
Томас
Знаю. К надзирателю приехалАльгуасил, кузен из Арагона,—Он убийцу по портрету ищет.Как зовут злодея?.. Ну и память!..
Флорьяно
Как?
Томас
На «Флор» как будто начиналось…
Флорьяно
Может быть, Флорьяно?
Томас
Точно, точно!Так, Флорьяно, молодой мужчина…Лет под тридцать, может, годом больше.
Флорьяно
Где ж теперь тот… родственник с портретом?
Томас
Дом осматривает, — этим деломЗанимаются обычно гости.
Флорьяно
Черт возьми! Портрет его увидетьДолжен я во что бы то ни стало.Оставайся здесь, а я тем часомПоищу приезжего с портретом.
Томас
Только я тут ни при чем.
Флорьяно
Согласен.Тайна для меня куда дороже!
Флорьяно уходит.
Томас
Сумасшедший, а смекалист все же!
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Томас, Эрифила в наручниках.
Эрифила
Мне повезло. Смогла удратьОт стражей. Я свободна снова.Пусть на руках моих — оковы,Любовь мою им не сковать.Что ты здесь делаешь, Томас?
Томас
Смотрю туда, где звезды светят.Вы зря пришли, старик заметитИ под замок посадит вас.
Эрифила
Без рук уже я… Старый бес!Дерусь я, что ли? Я спокойна.
Томас
Клянусь, ты лучшего достойна,Ведь ты сама — звезда небес.
Эрифила
Ты прав, ты прав, моя душа!За милость, ласковое словоЯ все отдать тебе готова.Взгляни, дружок: я хороша?
Томас
А, черт, не взгляд, а западня!Кажись, теряю разум снова…Как хороша! Одно лишь слово:Согласна выйти за меня?Ты знаешь, с кем роднишься?
Эрифила
С кем?
Томас
С султаном!
Эрифила
Думала, с пашою.Но если так, клянусь душою…
Томас
В чем?
Эрифила
В том, что не пойду в гарем.
Томас
Не хочешь?
Эрифила
Я не так глупа.Священник для венчанья нужен.
Томас
Чтоб я, Томас, не стал ей мужемИз-за какого-то попа!
Эрифила
А знаешь ли, дружок, комуДано свершить наш брак? Бельтрану.
Томас
Безумному Бельтрану? Странно!
Эрифила
Не удивляйся ничему.Так надо. Что ж стоишь? Я жду.Иди за ним немедля, бука!Он нас поженит.
Томас
Дай мне руку.
Эрифила
Она закована.
Томас
Иду!
Томас уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Эрифила одна.
Эрифила
Любовь! Ты — молния, иначеКак объяснить твой быстрый лет?Пускай скорей сюда придетТот, кто в мужья мне предназначен.Пусть явится скорее тот,Из-за которого оковыБесценной кажутся обновойИ ясным днем — темницы свод.Пусть тот придет, чей облик, взглядМеня преследует повсюду,Из-за которого рассудокМутит любви коварный яд,Из-за которого влачуЯ жизнь свою, как зверь в пустыне,Но к прежней мудрости отнынеВновь возвращаться не хочу.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Эрифила, Флорьяно с лицом, вымазанным сажей.
Флорьяно
(в сторону)
Спасенье — вот оно, со мной.Лицо под этой маской скрою.Ах, жизнь мне кажется пороюВсего лишь шахматной игрой!Уловки, ходы ей под стать;При поведении умеломТо, что вчера считалось белым,Сегодня черным может стать.
Эрифила
Бельтран!
Флорьяно
Эльвира!
Эрифила
ПочемуТы черен так?
Флорьяно
Моя сеньора!Я в шахматы играю, форуНе дам партнеру моему.Король с отрядом пешек ратныхПошел в атаку на коня.Конь — я, и вот искать меняЯвился офицер. Понятно?Он с королем-пройдохой с шахомЗадумал мат поставить мне,Но я, как видишь, на коне,Не испугался, не дал маху.Переменив на время цвет,Из белой стал фигурой черной.
Эрифила
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Сочинения - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос