Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(К Клариндо.)
Эй, друг, проснись!
Клариндо
Кто звал меня?
Макаррон
«Имя твое…»
Клариндо
Мое?
Макаррон
Ну да!
Клариндо
Скажу я завтра.
Звон цепей.
Макаррон
Снова цепи!..Я мертв от страха. Друг! Эй, друг!
Клариндо
Я спать хочу.
Макаррон
«Да… да приидетЦа… царствие твое…»
Клариндо
Отстань!
Макаррон
«Да будет воля… ля твоя»…
Шорох.
Клариндо
Что это? Уж?
Макаррон
Нет, адский змий!За мною он!.. «на небеси…»Послушай, друг!
Клариндо
Отстань!
Макаррон
Да нужно жЗнать имя…
Клариндо
Ну, меня зовутКлариндо.
Макаррон
Как?
Клариндо
Клариндо я.
Макаррон
«И на земли. Хлеб наш насущныйДаждь нам… нам днесь…» Возьми же в толк,Не слышишь разве? «И оставиНам долги наши…»
Клариндо
Отвяжись!
Снова звон цепей.
Макаррон
«Я… яко же и мы…»
Голос короля Энрике
(за сценой)
О! О!
Макаррон
Кто ж это молится со мною?
Снова звон цепей.
«Мы оставляем…» Цепи ближеЗвенят…
Голос короля Энрике
(за сценой)
О! О!
Макаррон
«Мы должникомНашим…» Как стонут эти души!..«И не введи нас…»
Другой голос
Ох!
Макаррон
Должно быть,Душа девицы грешной… «НасВо искушение…» Сеньор!Задохся я от адской вони,Здесь кстати был бы розмарин…Теснит в груди… «Но… но… избавиНас от лукавого…» ГосподнюМолитву я прочел. Аминь!
Отавио
Что там?
Макаррон
Послушайте, сеньор!
Отавио
Да что мне слушать? Вздор, химеры!Их порождает голод твой.Я вижу, мозг твой ослабел.Приляг, усни…
Голос короля Энрике
(за сценой)
Ох!
Макаррон
Ну, а это?
Отавио
Постой… Узнать бы я хотел,Кто так скорбит.
Макаррон
Душа, наверно,Не может разродиться.
Голос короля Энрике
(за сценой)
Ох!
Отавио
Господь, спаси меня! Свиреп,Ужасен этот крик.
Голос короля Энрике
(за сценой)
Отавьо!
Отавио
Назвал по имени?
Макаррон
Заметьте,На нашем языке.
Голос короля Энрике
(за сценой)
Отавьо,Отавьо!
Отавио
Кто зовет?
Голос короля Энрике
(за сценой)
Ко мнеТы подойди и сам увидишь,Кто звал тебя…
Макаррон
Эй, стража! Где ты?Чтобы наброситься на нас,Чистилище сорвалось с цепи.С молитвами за упокойМы выйдем призраку навстречу.
Голос короля Энрике
(за сценой)
Отавьо!
Отавио
Кто ты?
Голос короля Энрике
(за сценой)
Стань вот здесь —И ты узнаешь.
Отавио
Как? Без света?
Голос короля Энрике
(за сценой)
Пошли слугу, чтоб свет затеплил.
Макаррон
Меня? Пусть сходит Вельзевул!
Голос короля Энрике
(за сценой)
Тогда я сам велю зажечьСвечу.
Вспыхивает свеча.
Клариндо
Вот, появился свет!
Макаррон
Чтоб высечь пламя, знать, кременьВ кармане носят!
Голос короля Энрике
(за сценой)
Свет зажегся,Иди, я жду.
Отавио
В груди моейГотово разорваться сердцеИ дыбом волосы встают.
Голос короля Энрике
(за сценой)
Ты испугался? Ты трепещешь?
Отавио
Я трепещу? Я испугался?Да пусть весь ад с тобою вместеСюда заявится!
Голос короля Энрике
(за сценой)
Иди ж!
Отавио
Постой! Иду я.
Отавио направляется к выходу. Навстречу ему выходит призрак короля Энрике.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и призрак короля Энрике.
Призрак короля Энрике
Не намеренТебя я ждать.
Отавио
О, сохраниМеня, господь!
Макаррон и Клариндо в страхе падают на пол.
Клариндо
Я мертв от страха.
Макаррон
Ну, у меня для погребеньяНайдется воск, хоть и подмоченНемного он.
Отавио
(призраку)
Постой, помедли!
Призрак короля Энрике
Меня узнал ты?
Отавио
Да, да, да!
Призрак короля Энрике
Кто я?
Отавио
Ты Эн… Эн… Эн…
Призрак короля Энрике
Трепещешь?Ведь ты отвагою хвалился.
Отавио
Я трепещу? Нет, это гнев.
Призрак короля Энрике
Кто я?
Отавио
Энрике.
Призрак короля Энрике
И король твой!
Отавио
Тому порукой наши беды.
Призрак короля Энрике
Ну, раз меня ты признаешь,Ступай за мной!
Отавио
Куда намеренМеня вести ты?
Призрак короля Энрике
Где б смоглиМы храбрость проявить на делеИ силу испытать свою,Чтобы вторично не посмелИзображение монархаТы осквернять рукою дерзкой.Король — из мрамора, но тем жеОн божеством одушевлен,Как и при жизни… ПреступленьеДерзнешь ли защищать свое?
Отавио
- Том 5 - Лопе де Вега - Европейская старинная литература
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература
- Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский - Мигель де Сервантес Сааведра - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Сага о Ньяле - Исландские саги - Европейская старинная литература