Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Макаррон
(показывая на окно)
Вон он идет.
Отавио
НеблагодарнымМеня пусть сделает на времяМоя любовь… Я не хочуС ним говорить, пока себяЯ не увижу вновь в чести,Свободным от забот.
Макаррон
СперваДолжны к нам деньги возвратиться,Иначе будем мы всегдаБродить во мраке…
Отавио
КоролеваИдет сюда.
Макаррон
Ну, я пропал!Меня здесь высекут… От страхаЯ весь дрожу…
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, королева Джулия и Урбан.
Отавио
(Макаррону)
Да замолчи ты!
(Про себя.)
Теперь представиться пора…
(Джулии.)
Вам Воевода ТрансильванскийШлет своего посла. Посол —Великий князь и потентатМолдавии.
Джулия
Да как же так?О нем мы раньше не слыхали.
Отавио
Мой повелитель ВоеводаВ Рим направляется. ЗатратИ беспокойства жаждет онИзбегнуть, хоть сопровождаетЕго в пути Палаты РимскойВерховный Представитель. Вам,Хоть и на польском языке,Поклон монарший передастКнязь Бальфраганьо. Я егоТолмач придворный.
Джулия
Очень радыМы, ваша милость, видеть вас.Добро пожаловать!
Макаррон
Кочун!
Отавио
Он вам признателен весьмаИ просит вашу руку.
Урбан
СтранныйЯзык, однако!
Макаррон
Осфрикот,Кирлип, кукут.
Отавио
Желает с вамиОн не спеша поговорить,И хочет сесть он.
Джулия
Кресло дайтеЕму скорей.
Макаррон
Китамбо.
Отавио
ОнБлагодарит вас за приятныйПрием.
Макаррон
Гутуро…
Джулия
Очень странныйЯзык!
Отавио
(Макаррону)
Молчи!..
Макаррон
Гатуро…
Отавио
Начал,Так продолжай!
Макаррон
(к Отавио)
Ах нет, избавьтеОт этих слов! Они так давятМне на желудок, что едва лиЯ удержусь от неприличья.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и адмирал Сесар.
Сесар
Как, государыня, ты можешьТакой беспечной оставаться,Когда Камилла с целым войскомВ Неаполь входит?
Макаррон
Трипифорньо,Дивинеранго!
Отавио
Госпожа!Меня он просит передать,Что это войско ВоеводыВступает в город…
Сесар
С ней солдатПо меньшей мере десять тысяч.
Отавио
Так велика охрана князя?
Макаррон
Кауполикан.
Отавио
Он мне велитПереводить и дальше.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Те же и придворный.
Придворный
ВашеВеличество! Камилла в городВступает. Рать ведет она,В ней десять тысяч уроженцевНеаполя, хоть с виду платьеНа них чужой страны.
Отавио
Ну, шумуНаделал Воевода наш!
Джулия
Камилла! Как могла Камилла,Глупец, без денег и без власти,Такое множество набратьЛюдей военных?
Придворный
Чу! НабатВ Кастельнуово и в Сентельмо.
Джулия
Князь — воевода ТрансильванскийЗемлею нашей с мирной цельюПроходит в Рим, ведет войска,—Они в одежде чужестранной.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Те же, Камилла и Аурелия в мужском одеянии, за ними народ.
Отавио
А вот и князь!
Джулия
(придворному)
Теперь вам ясно,Каким нелепым был ваш страх?
Отавио
(Камилле)
Здесь королева пред тобою.
Джулия
(Камилле)
Сеньор! Откройте мне объятья!
Камилла
Чтоб захватить тебя.
Джулия
Что это?
Камилла
Возмездье за твои грехи.
Джулия
Со мной такой обман коварный?..
Камилла
Обман обманы порождает.Умри, предательница!
Отавио
Стой!
Камилла
Язык твой для меня закон:Ему покорствует рука.
Народ
Виват, Камилла!
Джулия
О судьба!..Но если лживы так вассалы,Как жить на свете королям?
Камилла
Отдайте отнятое вами!
Отавио
(Камилле)
Ты всем обязана моимДеньгам.
Макаррон
И моему притворству.
Камилла
Возьми полкоролевства.
Отавио
ЯХочу, чтоб нас с тобою вместеСегодня же короновали.Ко мне пусть подойдут вилланы[50]Вон те.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Те же, Федерико, Руфино, Лусиано и Лусила.
Лусиано
Как он хорош сейчасВ одежде этой, как прекрасныЕго черты!
Отавио
Своим врагомСочту я каждого, кто станетПротиворечить мне. Отец!Могу теперь тебя признать я,Тебе верну я честь, и знатность,И деньги те, что помоглиДостигнуть мне вершины счастья.
Федерико
(Камилле)
Дай ноги мне обнять твои!
Камилла
Ах, встаньте!
Федерико
Я опять богат,И славен, и сейчас могу,Лауренсья, повторить слова,Что ты сказала мне когда-то:«Нет знатности без денег».
Джулия
Правда!
Федерико
Так вот, ты деньги поищиИ знатной стань.
Джулия
Ты наказалМое высокомерье.
Руфино
(Джулии)
ЖалостьВнушает мне твоя судьба.
Камилла
(к Отавио)
Полкоролевства моегоЯ отдала тебе в уплатуТех денег, что ты мне ссудил.А за любовь твою в наградуЯ заплачу своей рукой,—Она твоя.
Отавио
- Том 5 - Лопе де Вега - Европейская старинная литература
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература
- Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский - Мигель де Сервантес Сааведра - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Сага о Ньяле - Исландские саги - Европейская старинная литература