Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Руфино
Знай: открытоБуду требовать свободыДля тебя…
Федерико
А я молитьСтану небо.
Камилла
Так идитеС богом! Если я свободуОбрету, поверьте слову:Все разбогатеем мы.
УЛИЦА В ПАРИЖЕ
За сценой трубы и литавры
Первый голос
(за сценой)
Слава Лусиано!
Второй голос
(за сценой)
Слава!
Лусиано
(за сценой)
За привет сердечный яВам признателен, друзья.
Голоса
(за сценой)
Браво, новый доктор, браво!
Снова трубы и литавры. Появляются нарядно одетые, в костюмах лисенсиатов, Урбан и Лусиано. На голове у них шапочки с кистями.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Урбан, Лусиано.
Урбан
Нет, не видел никогдаНаш Париж таких оваций,Ликованья, диссертаций,Вот как ваша. Вы звездаВ нашем университете,Вас ученый чтит советГлубоко.
Лусиано
Сомненья нет:Мне хвалы, награды этиЗа смиренье шлет господь,За благое поспешенье,Все премудрости ученьяМне помог он побороть.Я, за книги сев послушно,Столько знаний вмиг собрал,Что невольно дивом сталДля себя.
Урбан
ЕдинодушноПотому и присудилНам совет такое званье,Вашу волю и стараньеПо заслугам оценил.
Лусиано
Дай им бог, блюдя регламент,Возвышать и впредь меняКак теперь…
Урбан
Дождемся дня —И войдете вы в парламентКоролевский.
Лусиано
Что ж? Для нас,Для меня и для совета,Честью громкой станет это.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и придворный с пакетом в руке.
Придворный
Ваша милость! Кто из васБудет доктор Лусиано?
Лусиано
Раз я званью своемуСтоль обязан, то к чемуМне молчать? Скрывать не стану:Это я.
Придворный
Вручить пакетВам король велел. Примите.
Лусиано
Мне?
Придворный
В Париже, говорите,Будто бы другого нетЛусиано…
Урбан
Дело ясно.
Лусиано
Вот несчастье!
Урбан
ПоскорейЛучше вскройте, ей-же-ей!Испугались вы напрасно —Это милость!
Лусиано
ИногдаМилость та, что мы не ждали,Больше нам сулит печали,Чем нежданная беда.
(Читает.)
«Королева Неаполитанская, наша двоюродная сестра, просит нас прислать правителя для ее вице-королевства, мужа достойнейшего среди наших ученых, равно блистающего добродетелями и науками. Ваши учителя рекомендовали нам Вас, и от имени нашей двоюродной сестры королевы мы назначаем Вас на этот пост. Зайдите повидаться с нами, ибо мы хотим усладить наш взор созерцаньем мужа, стяжавшего, несмотря на свой юный возраст, столько похвал, и дать Вам на дорогу денег. Король».
Урбан
Ваша светлость! Дайте руки!
Лусиано
Нет, объятья!.. Не таю:Счастлив я. Приязнь моюОзаряет блеск науки.Как не верить мудрецу,Мой Урбан? Венчают сынаНебеса, раз до кончиныЧестно служит он отцу.Я наукой возвращаю,О отец мой и сеньор,Знатность вам — наш уговорЯ успешно выполняю.Долг сыновний свой я знаю.Вы воскресли, не мертвы,Снова граф в устах молвы…В путь, Урбан!
Урбан
Да, в путь-дорогу!
Лусиано
Вы сродни, науки, богу,Раз людей творите вы!
Лусиано и Урбан уходят.
МЕСТНОСТЬ В ГОРАХ
Появляются Отавио и Макаррон, по-прежнему бедно одетые.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Отавио, Макаррон.
Отавио
Раз небо так ко мне жестоко,Пусть лучше дьявола пошлет.Мой бог! Пусть дьявол тот убьетМеня вот здесь!
Макаррон
К чему до срока?..И так я чуть не околел.Пусть наша доля нас погубит;Не любят деньги нас, но любитНас голод, — вот он, наш удел.
Отавио
Бес-соблазнитель навещаетТого, кто духом слаб, даетВсе, что попросит… Слух идетТакой в народе.
Макаррон
Да, бываетЧастенько…
Отавио
Только не дури.Что это? Правда или слухи?..
Макаррон
Я беса в образе старухиВстречал разочка два иль три.
Отавио
Тебя пусть небо покарает!Все только шутки, болтовня!
Макаррон
Сеньор! Добейте вы меня!
Отавио
Я беса жду…
Макаррон
Сеньор не знает:Сегодня бесам не до нас.В игорном доме — вот причина —Заимодавца ждет кончина,Там бесы заняты сейчас.Я умоляю: с небосводаГлаз не спускайте! Ай-ай-ай!Уж меркнет день, безлюден край,Коварно хмурится погода.У туч зимою, говорят,Подобны водоносам спины,А мы сидим на дне лощины,Сама ж лощина — сущий ад.
Отавио
В таких мы дебрях повстречалиКамиллу…
Макаррон
Цель сердечных дум?
Отавио
Я потерял тогда свой ум.
Макаррон
Мы оба ужин потеряли.Взгляните, как сей вид угрюм.Уж тучи, затянув полнеба,Ползут, кругом густеет тьма…
Отавио
А, к черту!
Макаррон
Вы сошли с умаИ впрямь! А вдруг вина и хлебаПрольются токи? Пусть всю ночьПоток бушует. Дай-то боже!
Отавио
Ну, разом, в путь!
Макаррон
Сказал бы то же,Когда б не слез я с козел прочь.Там, восседая как брадатыйСатурн,[45] стегал я не стыдясьТо войско пешее, что грязьИ нынче месит как когда-то.А с козел слез — цена мне грош.
Отавио
Здесь кто-то дом до половиныВозвел…
Макаррон
Не дом, скорей — руины!Куда ни ступишь, здесь найдешьОдни лишь камни, прах единый.
Отавио
Давай поближе подойдем!
Макаррон
Или нам мало утомленья?Мы голодны, в изнеможенье,Мы деньги ищем непутем,Ища не ищем их. Признаться,Искать их — горе, стыд и срам!Как не завидовать глупцам,Что без обеда не ложатсяИ не уснут?
Отавио
Вот жалкий вздор!
Вдали показывается Клариндо.
- Том 5 - Лопе де Вега - Европейская старинная литература
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература
- Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский - Мигель де Сервантес Сааведра - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Сага о Ньяле - Исландские саги - Европейская старинная литература