Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайна Адомаса Брунзы - Юозас Антонович Грушас

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 ... 154

Да… Какое утро… Незабываемое.

Г е н е. Тебе здесь хорошо работаться будет, Каролис. Самая подходящая обстановка для творчества!

К а р о л и с. Сомневаюсь, смогу ли тут что-нибудь делать.

Г е н е. Почему?

К а р о л и с (неохотно). Ехал сюда — надеялся на одно, а нашел другое.

Г е н е. О чем ты?..

К а р о л и с. Боюсь, Гене, что снова с отцом…

Г е н е. Все еще попрекает тебя музыкой?

К а р о л и с. Ты же его знаешь…

Г е н е. Я не уверена, нужно ли было тебе тогда, три года назад, уходить. Ведь отец остается отцом, дом — домом. Смотри, как тут красиво, какой сад.

К а р о л и с. Жизнь куда больше, чем отцовский сад, чем все его имение…

Г е н е (мечтательно). Ты мужчина, у тебя возможности шире…

Б у д р и с (проходя мимо). А, вот вы где. Видел, как уходили, видел, как вернулись. Рано поднимаетесь. Похвально. (Уходит.)

Г е н е. Так я пойду.

К а р о л и с. Нет, посидим еще. Или вот что — сбегаем в лесок, который твой отец посадил.

Г е н е. А что твой отец скажет?

К а р о л и с. Разве мы должны перед кем-то отчитываться?

Г е н е. Я должна, Каролис. Думаю, что и ты…

К а р о л и с. Перед кем же?

Г е н е. Перед отцом.

К а р о л и с. Но Янулис понимает меня и тебя… Он любит нас обоих.

Г е н е. Что с того, что любит? Надо смотреть правде в глаза, Каролис. Ты — хозяйский сын, я — дочь рабочего. Может ли между нами…

К а р о л и с. Гене!..

Г е н е. Нет, нет, Каролис. Разве ты не чувствуешь, что твой отец недоволен? Ему ведь не безразлично, с кем проводит время его единственный наследник.

К а р о л и с. «Наследник»! И не стыдно тебе такие слова говорить? А с кем мне дружить, решать не отцу. Он мне тут не указ.

Г е н е. Тебе не указ, а мне может указать. Ты уедешь, а мы останемся. Будрис все может, а мой отец — ничего. У нас даже крыши своей над головой нет. Вот она — та стена, о которой я тебе писала.

К а р о л и с. Неверно ты думаешь.

Г е н е. Я думаю так, как есть.

Снова появляется  Б у д р и с.

Б у д р и с (Гене). Не ждет ли тебя отец?

Г е н е. Простите. (Уходит.)

Б у д р и с (Каролису). Зайдем-ка в дом. Хочу поговорить с тобой.

К а р о л и с. Хорошо, отец. Я тоже хотел с вами поговорить.

Оба входят в комнату.

Б у д р и с. Что же ты собирался сказать?

К а р о л и с. Может быть, я должен сначала вас выслушать?

Б у д р и с (с легкой иронией). А вдруг ты мне что-нибудь новое сообщишь?

К а р о л и с. Я тут говорил с Кибартасом…

Б у д р и с. Знаю, но мы не с этого начнем, сынок. Ты вернулся, и я очень рад. Соскучился по дому? Ты же писал матери.

К а р о л и с. Да, отец.

Б у д р и с. Так-так. Старею я. А хозяйство — сам видишь. Таких не много.

К а р о л и с. Это верно.

Б у д р и с. Я полагаю, прежде чем вернуться, ты все обдумал, так сказать, пересмотрел свою жизнь. Если начинаешь заново — надо и какие-нибудь новые планы иметь. Вот мне и хотелось бы узнать, что ты намерен делать дальше.

К а р о л и с. Мне не легко ответить, отец. Может быть, я не до конца понимаю вас?

Б у д р и с. Что ж тут понимать?.. Я еще не потерял надежду видеть тебя рядом с собой.

К а р о л и с. Я никогда не бегал от вас, отец.

Б у д р и с (почувствовав неловкость). Так-так. Не бегал…

К а р о л и с. Не бегал.

Б у д р и с. Но этого мне мало, сынок. Ты же знаешь, чего я хочу. Придется тебе когда-нибудь взять у меня из рук вожжи. Кому их брать, если не тебе?

К а р о л и с. Я не хотел бы теперь обсуждать этот вопрос.

Б у д р и с. Нет, сынок, прежде всего я должен услышать твой ответ.

К а р о л и с. Вы ведь знаете, отец: землевладельцем я не буду.

Б у д р и с. Это окончательно?

К а р о л и с. Да, отец.

Б у д р и с. Ты как следует обдумал свой ответ?

К а р о л и с. Много раз.

Б у д р и с (с горечью). Так вот, значит, чего я дождался. Значит, от земли отказываешься и остаешься с этой своей музыкой?

К а р о л и с. Угу. Остаюсь с этой своей музыкой.

Б у д р и с. Всю жизнь будешь не на себя, а на других работать.

К а р о л и с. Возможно.

Б у д р и с. Чем отличается батрак с белыми руками от батрака с мозолистыми и черными? Хозяин и у того и у другого на шее сидит. Не ты играть будешь — другие, а ты — под их дудку плясать. Ты хоть понимаешь это? Неужто не чувствуешь, какой это позор для сына Будриса? Для будущего хозяина такого поместья?

К а р о л и с. Позор? Позор потому, что не желаю я сидеть на чьей-то шее? А я считаю так: позор сидеть на шее у других! И ни на кого я батрачить не собираюсь, отец. Та деятельность, которую я избрал, не зависит от каких-либо хозяев или собственников. Я выбрал творчество, музыку. Песни я буду писать, отец, песни, если вы не понимаете, что такое творчество! А песни нужны каждому человеку.

Б у д р и с (после долгого молчания, задумчиво). Не понимаю я тебя. Ты не мой сын.

Стук в дверь.

Войдите.

Входит  К и б а р т а с.

К и б а р т а с. Здравствуйте… Стало быть… Хорошо, что я вас вместе застал — наверно, теперь все и уладим?.. Господин Каролис, наверно, знает, зачем я пришел?

К а р о л и с. По поводу земли?..

К и б а р т а с. Так и есть. Думаю, теперь договоримся.

1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 ... 154
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна Адомаса Брунзы - Юозас Антонович Грушас бесплатно.

Оставить комментарий