Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Г е н е. Я понимаю тебя, Каролис. И мне очень жалко Кибартаса. Живет он бедно, и семья у него большая… Но поможет ли ему твое свидетельство? Прислушается ли к нему кто-нибудь? У нас часто бывают торги. Идут наделы с молотка, и никто до сих пор не мог помочь… А с отцом вконец поссоришься. И все будут пальцем тыкать — мол, в суде против отца выступал… Нет, Каролис, здесь что-то…
К а р о л и с (задумавшись). Стало быть, ты думаешь…
Входит Я н у л и с.
Я н у л и с (Гене). Бери-ка корзинку и ступай цветы резать.
Г е н е. Но, папа… Ты такой…
Я н у л и с. Иди, иди. Потом потолкуем.
Г е н е. Хорошо. (Убегает с корзинкой.)
К а р о л и с. Это ты, Янулис?
Я н у л и с. Я.
К а р о л и с. Послушай. Если бы тебе пришлось говорить… Нет, если бы тебе надо было выбирать одно из двух, ну, скажем, так: солгать — и сохранить близкого тебе человека или сказать правду — и потерять его… что бы ты выбрал?
Я н у л и с (удивленно). Правду или близкого человека?
К а р о л и с. Да.
Я н у л и с. Очень близкого?
К а р о л и с. Очень.
Я н у л и с. Нет, нет… Я ничего не понимаю.
К а р о л и с. Я тебя спрашиваю: если бы тебе пришлось выбирать, как бы ты поступил? Как бы ты, Янулис, старый, умный человек, поступил?
Я н у л и с. Не понимаю… Где, кого выбирать?
К а р о л и с. Скажем… в суде.
Я н у л и с (испуганно). В суде? Почему ты об этом спрашиваешь? (Хочет уйти.)
К а р о л и с. Погоди, не убегай. Ты должен мне ответить. Кто, как не ты, может это знать?
Я н у л и с. Не могу я, Каролис.
К а р о л и с. Не хочешь… А мне, быть может, придется ответить.
Я н у л и с (успокаиваясь). Тебе?
К а р о л и с. Да. (Настойчиво.) Как ты думаешь? Как мне поступить?
Я н у л и с. Ты изберешь правду, Каролис.
К а р о л и с. А если бы довелось тебе? Ты поступил бы так же?
Я н у л и с. Я… нет.
К а р о л и с. Как так? Ты… я? Значит, правда обязательна не для всех?
Я н у л и с. Бывает, что и не для всех.
К а р о л и с. А я думал, что ты ответишь: правда — как хлеб.
Я н у л и с. Но… но случается иногда, что отец отказывается и от хлеба, только бы его дитя было счастливо.
К а р о л и с (задумчиво). Да, конечно, отец… Ах, милый мой Янулис, не знаешь ты, что мне делать. (Словно извиняясь.) Не обращай внимания. Ерунду я тут всякую говорю. Очень трудно одному.
Я н у л и с. Не ерунду, Каролис… Если тебе доведется выбирать, если тебе придется… Нет, нет, нет. (Внезапно отворачивается и закрывает лицо руками.)
К а р о л и с. Что с тобой?
Входит Б у д р и с.
Б у д р и с. Янулис, придется тебе сегодня ехать в город.
Янулис молчит, словно не понял.
Я говорю, в город поехать надо.
Я н у л и с. Слушаюсь.
Б у д р и с. Знаешь, где судебный пристав пребывает?
Я н у л и с. Найду.
Б у д р и с. Вот адрес. Свезешь это письмо и отдашь ему в руки.
К а р о л и с. Что это за письмо, отец?
Б у д р и с (подает Янулису конверт). Только не задерживайся.
К а р о л и с. Подожди, Янулис. (Отцу.) Ты хочешь выселить Кибартаса?
Б у д р и с. Он должен уйти.
К а р о л и с. Не делай этого, отец!
Б у д р и с (Янулису). Ну, чего ты ждешь?
Я н у л и с. Но, хозяин… Я не знаю… Вот Каролис…
Б у д р и с. Янулис!
Янулис уходит с письмом.
К а р о л и с. Задержи его, верни, пока не поздно.
Б у д р и с. Не будь смешным. Все кончено. Кибартас бы еще жил и жил здесь, если бы не ты. Один из вас должен уйти. Лучше уж он, чем ты.
К а р о л и с. Но ты же знаешь, отец, что ему теперь остается только судиться.
Б у д р и с. Ну и пусть. Я на половине дороги не остановлюсь.
К а р о л и с. Что ж, я сделал все, что мог. Ты знаешь, на какой путь толкаешь меня.
Б у д р и с. Ты что, угрожаешь?
К а р о л и с. Не угрожаю, но…
Б у д р и с. Я от своего отца ни за какие блага мира не отрекся бы. А ты, мой сын, осмелишься на такой поступок?
Каролис садится, сжимает ладонями лоб.
Я тебя спрашиваю: посмеешь ли ты опозорить седую голову своего отца? Нет, ты не сделаешь этого, пока я твой отец, а ты мой сын.
Каролис решительно поднимает голову, встает.
З а н а в е с.
ТРЕТЬЕ ДЕЙСТВИЕ
Зал заседаний участкового суда. Длинный стол, покрытый зеленым сукном. Справа перед ним — место для истца, слева — для ответчика. В зале большие скамейки, на которых сидят с т о р о н ы, с в и д е т е л и и п у б л и к а. Когда поднимается занавес — в зале разговоры, гул.
К а р о л и с (тихо Будрису). Отец! Верни Кибартасу землю! Последний раз прошу — верни землю!
Б у д р и с. Ты не посмеешь свидетельствовать против меня.
Ю к н а (входя). Господин Будрис, прошу! (Указывает Будрису место.)
П р и с т а в. Встать! Суд идет!
Все встают. Входит с у д ь я с папками в руках.
С у д ь я (садясь). Заседание суда объявляю открытым.
Все садятся.
Слушается дело по обвинению Йокубаса Будриса в мошенничестве. (Вызывает, заглядывая в бумаги.) Обвиняемый — Йокубас Будрис, потерпевший — Йонас Кибартас, свидетели — Стасе Антанайтите, Каролис
- ПРЕБИОТИКИ - Владимир Голышев - Драматургия
- Я всех вас люблю - Ирина Танунина - Драматургия
- Тихая пристань - Джон Арден - Драматургия
- Люди из Будапешта - Лайош Мештерхази - Драматургия
- Теперь пусть уходит! - Джон Пристли - Драматургия
- Д'Артаньян, или Подвеска для Королевы. Фантазия для театра - Николай Николаевич Лисин - Драматургия / Русская классическая проза / Юмористические стихи
- Скупой - Жан-Батист Мольер - Драматургия
- «…Падший ангел…» ( …Я …она… они…он…) - Клим - Драматургия
- Мои печали и мечты (Сборник пьес) - Алексей Слаповский - Драматургия
- Серсо - Виктор Славкин - Драматургия