Шрифт:
Интервал:
Закладка:
22
Христиан Альберт Теодор Бильрот (1829–1894) – немецкий и австрийский хирург, один из основоположников современной хирургии. – Прим. науч. ред.
23
Инфантицидом называется любое детоубийство; для убийства новорожденного матерью существует особый термин – неонатицид. – Прим. науч. ред.
24
Перевод Д. Д. Минаева. – Прим. науч. ред.
25
Имеется в виду Германский союз – существовавшее в 1815–1866 гг. объединение независимых германских государств, включавшее и немецкоязычные земли многонациональной Австрийской империи. – Прим. науч. ред.
26
Сторонники чартизма (англ. chartism), социально-политического движения в Англии 1830–1840-х гг., названного в честь поданной ими в парламент петиции – «Народной хартии» (англ. «People’s Charter»). Чартисты выступали, в частности, за реформу избирательного права. – Прим. пер.
27
Речь о компании Schweppes, основанной Якобом Швеппе (1740–1821), но на момент проведения выставки уже принадлежавшей британцам. – Прим. науч. ред.
28
Все красоты, польза вся, / Что может людям дать Земля (англ.). А. Теннисон. «Ода на открытие Всемирной выставки». В действительности эта ода была написана для следующей лондонской выставки, проводившейся в 1862 г. – Прим. науч. ред.
29
Движущая сила, душа (нем. от лат.). – Прим. пер.
30
Улица Куин-стрит, о которой здесь идет речь, получила свое название в середине XVIII в. в честь Шарлотты, супруги правившего тогда короля Георга III. – Прим. науч. ред.
31
В России их называют щипцами Симпсона-Феноменова. – Прим. науч. ред.
32
Я ангел! Я ангел! (англ.). – Прим. пер.
33
Речь идет о «лампасных» разрезах – методе лечения газовой гангрены. Эти разрезы стали альтернативой ампутации конечности, то есть метод спас многих от ампутации. – Прим. науч. ред.
34
Подмастерье хирурга (англ.). – Прим. пер.
35
Хирург-фармацевт (англ.). – Прим. пер.
36
Консервативное лечение – это все виды лечения, кроме оперативного (хирургического). – Прим. науч. ред.
37
Без прикрас (англ.). – Прим. пер.
38
Вид гравюры, техника создания которой предполагала углубленную печать. – Прим. пер.
39
Дядей Наполеона III был император Наполеон I Бонапарт. – Прим. ред.
40
Человек, добившийся доступа в аристократическую среду, не имея знатного происхождения, который в своем поведении старается подражать представителям этой среды. – Прим. пер.
41
Величие (фр.). – Прим. пер.
42
Речь о Крымской войне (1853–1856), которую историки считают девятой или десятой войной России с Османской империей. – Прим. науч. ред.
43
Точнее The Grand Crimean Central Railway – Большая Крымская Центральная железная дорога (англ.), также известная как Балаклавская железная дорога. – Прим. науч. ред.
44
Речь об отставке правительства графа Абердина в конце января 1855 г. после фактического вынесения ему вотума недоверия, спровоцированного новостями о поражениях британской армии в Крыму. – Прим. науч. ред.
45
Речь о Уотергейтском скандале, разразившемся в США с подачи прессы в 1972 г. и завершившемся в 1974 г. отставкой президента Р. Никсона. – Прим. науч ред.
46
Дарданеллы – пролив на территории современной Турции. – Прим. ред.
47
Наше море (лат.) – так древние римляне называли Средиземное море, все побережье которого контролировала Римская империя на пике своего могущества. – Прим. пер.
48
Это великолепно, но это не война, а безумие (фр.). – Прим. пер.
49
Атака легкой бригады (англ.). – Прим. пер.
50
Перевод Ю.И. Колкера. – Прим. науч. ред.
51
Страдалец нынешней войны (англ.). – Прим. пер.
52
Диакония – служба милосердия в лютеранской общине. – Прим. науч. ред.
53
Речь о временах до появления современной антисептики, основы которой были заложены в 1867 г. англичанином Джоном Листером. Подробнее о Листере говорится в главе «Антисептика». – Прим. науч. ред.
54
Это вы свергли правительство (англ.). – Прим. пер.
55
В действительности Пирогов опроверг диагноз «туберкулез», обнаружив у Менделеева гораздо менее опасный порок сердца. – Прим. науч. ред.
56
Встречается также утверждение, что Менделеев был семнадцатым ребенком в семье. Разночтения вызваны тем, что некоторые из его братьев и сестер умерли в младенчестве. – Прим. науч. ред.
57
Менделеев Д.И. Исследование водных растворов по удельному весу. Цит. по: Менделеев Д.И. Избранные сочинения. – Л.: Госхимтехиздат, 1934. – Прим. науч. ред.
58
Префиксы эка-, дви– и три-, от санскритских цифр 1, 2 и 3, предваряли название в зависимости от того, размещался ли предсказанный элемент на один, два или три места вниз от известного элемента той же группы в таблице. – Прим. ред.
59
Средневековый немецкий поэт-музыкант (миннезингер), живший во второй половине XII – первой половине XIII в., то есть задолго до Бетховена. – Прим. науч. ред.
60
Правь, Британия! (англ.) – британская патриотическая песня, написанная в 1740 году композитором Томасом Арном на стихи поэта Джеймса Томсона. – Прим. пер.
61
Выход Великобритании из Европейского союза (от англ. Britain – Британия и exit – выход). – Прим. пер.
62
Вид партнерства на взаимовыгодных условиях между государством и частными предпринимателями, предполагающий повышение эффективности использования государственной собственности или улучшение качество услуг, обычно оказываемых государством. – Прим. пер.
63
Буйный бред (лат.). – Прим. пер.
64
Речь идет о диэлектрической подставке, применяемой в помещениях с повышенной опасностью соприкосновения с токоведущими частями. – Прим. пер.
65
У каждого купе был свой вход, обычных коридоров с отсеками еще не существовало. – Здесь и далее прим. автора, если не указано иное.
66
- Охотники на мамонтов - Джин Ауэл - Исторические приключения
- Микробы? Мама, без паники, или Как сформировать ребенку крепкий иммунитет - Мари-Клэр Арриета - Медицина
- Мертвые могут нас спасти. Как вскрытие одного человека может спасти тысячи жизней - Клаус Пюшель - Медицина / Юриспруденция
- Скажи аллергии нет - Клиффорд Бассетт - Здоровье / Медицина
- Огненная дорога - Энн Бенсон - Исторические приключения
- Супер-зрение. Лучшие рецепты народной медицины от А до Я - Е. Козлова - Медицина
- Химия — союзник медицины - Борис Розен - Медицина
- Выход из тупика. Ошибки медицины исправляет физиология. - Юрий Мишустин - Медицина
- Энциклопедия народной медицины. Золотая коллекция народных рецептов - Людмила Михайлова - Медицина
- Печать Республики (ЛП) - Сабатини Рафаэль - Исторические приключения