Рейтинговые книги
Читем онлайн Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - Автор неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 129

Бернардо бросает вызов

По берегам АрлансыБернардо дель Карпио мчится;Покрыт чепраком пурпурным,Летит его конь как птица;Скачет с копьем Бернардо,Вооружен до зубов он,И жители Бургоса в страхеСледят за бойцом суровым:За оружие зря не берутся,А если берутся — то к бою.Увидел король: словно цапля,Стелется конь над землею,И сказал, к своим обращаясь:«Видно рыцаря с первого взгляда!Это — или Бернардо дель Карпио,Или грозный Муса из Гранады[487]».Пока они так говорили,Бернардо вблизи показался;Он коня своего осадил,Но с копьем своим не расстался:Положил его на плечоИ пред королем остался:«Король, меня кличут бастардомЗа то лишь, что сын я нежданныйСестры твоей младшей и графаСанчо Диаса де Салданья;Говорят, что отец мой изменник,А сестра твоя чести лишилась;Лишь ты и твой двор их поносят,Другие на то б не решились.Кто б там ни был, такие слухи —Бесстыдная ложь и низость:Отец мой изменником не был,И чести мать не лишилась;Я зачат был ею, когдаОни уже поженились.Приказал ты отца в темницу,А мать в монастырь отправить,Хочешь выдать страну французам,Чтоб меня без наследства оставить.Кастильцы умрут скорее,Но не захотят смириться;Леонцы и храбрые горцы,И гордые астурийцы,И сам король СарагосыПрийти мне на помощь готовы,Чтоб на Францию ополчитьсяИ сразиться с ней в битве суровой.Я с победой вернусь — это будетДля всей Испании благом;Не вернусь — за Испанию яУмру под испанским стягом.Ты мне клялся, ты дал мне слово,Что отец мой на воле будет;Или слово сдержи, или в полеПусть нас поединок рассудит».

Бернардо вместе со своими людьми отправляется на войну с французами

С отборными астурийцамиВ поход выступает Бернардо;Леон покидает он, чтобыДля Франции стать преградой.Задумал Альфонсо ЧистыйФранцузу отдать королевство,Как будто бы нет в ЛеонеДостойных такого наследства.Куда ни глянь — землепашецИз рук косу выпускает,Садовый нож и мотыгу;Пастух свой посох бросает.Старики, прибодрясь, шагают,Молодые — с воодушевленьем;Опустели все городаИ окрестные поселенья.Все бегут навстречу Бернардо,Провозглашая: «Свобода!»На пограничной равнинеПеред началом походаДелает смотр БернардоИ так говорит народу:«Я к вам обращаюсь, леонцы!Кто считает себя благородным,От того и не ждут поступков,Недостойных людей свободных.От свободных отцов мы родились;Королю, своему сюзерену,Воздаете вы все, что должноПо божественному изволенью.Но господь в небесах не хочет,Чтоб своих сыновей и державуПредали вы иноземцам,Посрамив своих дедов славу.Пусть король отдает французамСвое золото, но не вассалов.Урезывать наши свободыОн не вправе и в самом малом.Как вассалы добрые, мыЗащитим короля на троне,Защитим нашу землю и жизнь,Наши семьи в нашем Леоне.Неужели допустим мы, чтобыЧужестранцы нас покорили,Чтобы пасынками у французовСыновья наши завтра были?Чтобы древней страной наших предковЧужаки навсегда завладелиОттого, что один только деньМы выстоять не сумели?Пусть тот, кто на поле бояТрех французов не одолеет,Нас оставит; нас будет меньше,Но зато мы станем сильнее.Я и каждый из вас, неробкий,С четырьмя врагами сразимся,Да и если б их больше было,Мы всей Франции не побоимся!»Покончив на этом, он вздыбилКоня, и, сверкая бронею,Он крикнул: «Вперед, леонцы,Кто истинный рыцарь — за мною!»

Бернардо добивается того, что ему возвращают отца, но — мертвым

«Король Альфонсо, ты клятвуЕще безбородому дал мне,Что живым вернешь мне отца…Не исполнил ты клятвы давней!Сестра твоя, что родила меня,Не считалась мне матерью даже,А отца моего, еще раньше,Ты отдал тюремной страже.Вспомни, кто я, король Альфонсо,Не к нему, так ко мне будь добрее:Кровь одна у сестры и брата,А рожден я сестрой твоею.Коль отец был грехами опутан,Ты опутал его цепями,Но обычно легко прощают,Коль виною — любовное пламя.Ведь ты обещал мне это,От слова нельзя отказаться:Не в обычае королейОт сказанного отрекаться.Твой долг — вершить правосудье,Мой — вырвать отца из неволи,Но если я — сын недостойный,Винить я тебя не волен.Друзья говорят, что я трус,Что долгу я изменяю,Если знаю, что жив мой отец,А я его знать не знаю.С тех пор как ношу я шпагу,Тебе она верно служила,Но чем я больше сражаюсь,Тем меньше ко мне твоя милость.Ты отца осудил, но за что жеМать мою ты подверг осужденью?Кто тебе послужил так много,Заслужил ведь вознагражденье!Всем известно, какая наградаМне обещана безусловно;Время дать мне ее, иль обманомЯ сочту королевское слово».«Замолчите-ка, дон Бернардо,Пусть сомненье вас не тревожит;Никогда королевская милостьСлишком позднею быть не может.Прежде чем у святого ХуанаОтстоите вы завтра мессу,Отец ваш освободитсяОт себя и оков моих тесных!»Король сдержал свое слово,Но сдержал с коварством бесстыдным,Ибо с выколотыми глазамиИ мертвым был узник выдан.

Романсы об инфантах Лара[488]

Дон Родриго де Лара

Перевод Юнны Мориц

Ах, что за прекрасный рыцарьБыл дон Родриго де Лара,С отрядом в триста кастильцевУбил он пять тысяч мавров!Умри он в сраженье этом,—Отвагой затмил бы грандов,Ведь не были б им убитыПлемянники, семь инфантов.Такого подарка маврамНе сделал бы рыцарь храбрый…Но к свадьбе его вернемсяС красавицей доньей Ламброй.Венчались они в Бургосе,Пустились потом к Саласу,Чтоб семь недель предаватьсяТурнирам, питью и плясу.Прекрасно сыграли свадьбу,Но было плохим похмелье,Когда роковая ссораИспортила всем веселье.Родриго и донья Ламбра —Такая чудная пара!Приехали их поздравитьКастилия и Наварра.Но ждал семерых инфантовДон Родриго де Лара.Ах, вот они едут, едут,—Сколько восторга, крика!Выходит к ним донья Санча,Родная сестра Родриго:«С приездом! С приездом, дети,Защита моя, опора!»Инфанты целуют руку:«Поможет вам бог, сеньора!»Она их целует в щеки.«Я очень вам рада! — шепчет.—Но все же тебя, Гонсало,Нежнее люблю и крепче.Скорей на коней садитесь,Езжайте на КантарранасИ дома сидите. Верьте,Что просьба моя — не странность:Во время такого пираПовсюду летают копья».К хозяйке на двор постоялыйИнфанты коней торопят.А там в честь дядиной свадьбыНа славу их угостили.Попили они, поелиИ шахматы попросили.Но младший из них, Гонсало,Требует плащ и лошадь,Садится в седло картинноИ едет в толпу, на площадь.Он видит, как дон РодригоКопья с размаху мечетИ каждое попадаетТуда, куда рыцарь метит.Решил и Гонсало пылкийВ таком отличиться деле,Но слишком тяжелые копьяДо башни не долетели.Красавица донья ЛамбраЕго осмеяла первойИ стала дразнить Гонсало,И так говорить примерно:«Любите, дамы, любите,Любите кого угодно.Сделать достойный выборМожно теперь свободно:Чем семеро здешних — лучшеОдин настоящий рыцарь».Обиделась донья Санча,Разгневалась, как тигрица:«Стыдилась бы, донья Ламбра!Ты что? Не в своем рассудке?Заколют тебя инфанты,Услышав такие шутки».«Родить семерых сумела,Так лучше сама молчи ты:Я думала, только свиньиБывают так плодовиты!»Ах, как налетел ГонсалоНа тетку свою, невежу:«Молчи, а не то для срамаВсе юбки тебе подрежу!Сперва до коленей самых,А после — намного выше!»Тут вопли и плач невестыСчастливый жених услышал:«Кто смел нанести обидуСеньоре моей прекрасной?Скорей назовите имя,И я отомщу ужасно!К сеньоре с таким положеньемОтносятся с уваженьем!»

Как инфанты Лара простились со своей матерью

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 129
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - Автор неизвестен бесплатно.
Похожие на Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - Автор неизвестен книги

Оставить комментарий