Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его я кидаю навстречу смерти,
Как собаке кусок мяса на землю (?).
VI, 38. <На блеск>{*}
1 Какой блеск у льва, у тигра, у гадюки,
Какой у огня, у брахмана, у солнца —
(Та) счастливая богиня, что родила Индру,
Пусть придет она к нам вместе с великолепием!
2 Какой блеск у слона, у пантеры, какой у золота,
У вод, у коров, какой у людей —
(Та) счастливая богиня, что родила Индру,
Пусть придет она к нам вместе с великолепием!
3 (Какой блеск) у колесницы, у игральных костей, у мужества быка
У Ваты, у Парджаньи, у неистовства Варуны —
(Та) счастливая богиня, что родила Индру,
Пусть придет она к нам вместе с великолепием!
4 (Какой блеск) у раджаньи, у барабана, у нацеленной (стрелы),
У мужества коня, у рёва человека —
(Та) счастливая богиня, что родила Индру,
Пусть придет она к нам вместе с великолепием!
VI, 39. <На славу>{*}
1 Как слава пусть крепнет (мое) возлияние, ускоренное Индрой,
Тысячемужественное, прекрасно принесенное, сделанное с силой!
Меня, мощно продвигающегося к долгому видению,
Снабженного возлиянием, укрепи для превосходства!
2 Индру — обладателя славы, богатого славой,
Мы хотим почитать, поклоняясь, деяниями славы!
Пусть даруешь ты нам царскую власть, ускоренную Индрой,
Да будем мы обладателями славы в твоем даре!
3 Обладателем славы Индра, обладателем славы Агни,
Обладателем славы Сома родился.
Обладателем славы из всего, что существует,
Я — самый большой обладатель славы!
VI, 40. <На отсутствие страха>{*}
1 Отсутствие страха пусть будет нам здесь, о Небо-и-Земля!
Отсутствие страха пусть создаст нам Сома, Савитар!
Отсутствием страха пусть будет нам широкое воздушное пространство!
С помощью возлияния Семерых Риши пусть будет нам отсутствие страха!
2 Для этой деревни (пусть) четыре стороны света (создадут) питательную силу!
Пусть Савитар создаст нам благополучие, счастье!
Отсутствие врагов, отсутствие страха пусть создаст нам Индра!
Пусть гнев царей обрушится в другом месте!
3 Отсутствие недругов нам снизу,
Отсутствие недругов нам сверху,
О Индра, создай нам отсутствие недругов сзади,
Отсутствие недругов спереди!
VI, 41. <К разным обожествляемым понятиям>{*}
1 Духу, сознанию, силе видения,
Намерению и познанию,
Мысли, (тому), что услышано (от бога), зрению
Мы хотим выразить почтение возлиянием.
2 Выдоху, дыханию,
Вдоху многонасыщающему,
Сарасвати, широко раскинувшейся,
Мы хотим выразить почтение возлиянием.
3 Да не оставят нас риши, которые божественные,
Защищающие (нас) самих, которые самозародились из нас самих!
О, бессмертные, позаботьтесь о нас, смертных!
Дайте срок жизни, чтобы мы жили дальше!
VI, 42. <Против гнева>{*}
1 Как тетиву у лука,
Я ослабляю гнев твоего сердца,
Чтобы, став согласными,
Мы зажили бы вместе как два друга.
2 Мы заживем вместе как два друга,
Я ослабляю твой гнев.
Мы забрасываем твой гнев
Под камень, который тяжел.
3 Я наступаю на твой гнев
Пяткой и носком,
Чтобы не говорила ты независимо,
Чтоб склонилась ты к моему намерению!
VI, 43. <Против гнева — с травой дарбха>{*}
1 Эта дарбха — избавляющая от гнева,
Для своего и для чужого.
Она зовется избавляющей от гнева,
Успокаивающей гнев у гнева (?).
2 Эта дарбха, у которой много корней,
(Которая) опускается до моря,
Поднявшаяся из земли,
Зовется успокаивающей гнев.
3 Мы уводим прочь строптивость
Твоих челюстей, твоего рта,
Чтоб не говорила ты независимо,
Чтоб склонилась ты к моему намерению!
VI, 44. <На прекращение болезни>{*}
1 Остановилось небо, остановилась земля,
Остановился весь этот мир живых.
Остановились деревья, спящие стоя.
Пусть остановится эта твоя болезнь!
2 Каких сотня лекарств у тебя
И тысяча собрана,
(Из них) лучшее — лекарство от истечений,
Самое хорошее, уничтожающее болезнь.
3 Ты моча Рудры (и) пуп бессмертия. Ты вишанака по имени, возникшая из корня отцов, уничтожающая (болезнь) ватикрита.
VI, 45. <Во искупление оскорблений>{*}
1 Поди прочь, о злодей мысли!
Что говоришь ты невыговариваемые (слова)?
Поди прочь! Я не хочу тебя.
Броди по деревьям, по лесам.
Моя мысль о доме, о коровах.
2 Если подговором, выговором, наговором
Мы оскорбили наяву или во сне,
Пусть Агни заберет прочь от нас
Все злые дела, неприятные!
3 Если, о Индра, о Брахманаспати,
Мы к тому же неверно продолжаем,
Пусть прозорливец Ангираса
Защитит нас от опасности, от беды!
VI, 46. <Против дурных снов>{*}
1 Ты, что не живой, не мертвый, бессмертный зародыш богов ты, о сон. Варунани — твоя мать, Яма — отец, Арару ты по имени.
2 Знаем мы, сон, место твоего рождения. Ты сын сестер богов, помощник Ямы. Ты вызываешь конец, ты смерть. Так, о сон, мы тебя такого понимаем. Защити нас, о сон, от злого сновидения!
3 Как шестнадцатую часть, как восьмую,
Как (весь) долг собирают,
Так всё дурное сновидение
Мы собираем для ненавидящего (нас).
VI, 47.
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература