Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1 Каким путем, о Сома, Адити
Или друзья идут невраждебные,
Этим (путем) приди к нам с помощью!
2 Благодаря чему, о Сома покоряющий,
Ты отдашь нам во власть асуров,
С помощью этого вступитесь за нас!
3 Благодаря чему, о боги, вы выбрали себе
Силы асуров,
С помощью этого даруйте нам убежище!
VI, 8. <На завоевание любви женщины>{*}
1 Как лиана дерево
Целиком обвила вокруг,
Так и ты меня обними —
Чтобы стала ты меня любящей,
Чтоб не стала ты избегать меня!
2 Как орел, пролетая,
Прибивает крыльями землю,
Так и я прибиваю мысль твою —
Чтобы стала ты меня любящей,
Чтоб не стала ты избегать меня!
3 Как этих небо-и-землю
Враз обходит солнце,
Так и я обхожу мысль твою —
Чтобы стала ты меня любящей,
Чтоб не стала ты избегать меня!
VI, 9. <На завоевание любви женщины>{*}
1 Возжелай тела моего, ног,
Возжелай глаз, возжелай бедер!
Пусть глаза твои, жаждущие меня,
Волосы засохнут от любви!
2 Льнущей к моим рукам, льнущей к (моему) сердцу
Я делаю тебя,
Чтоб оказалась ты в моей власти,
Чтоб пошла ты навстречу моему намерению!
3 У кого пуп — (это) облизывание,
(А) в сердце создано согласие,
Коровы, матери жира,
Пусть они сделают ту согласной со мной!
VI, 10. <К разным богам и обожествляемым объектам>{*}
1 Земле, слуху, лесным деревьям — Агни, (их) верховному владыке — «Свага!»
2 Дыханию, воздушному пространству, птицам — Ваю, (их) верховному владыке — «Свага!»
3 Небу, зрению, созвездиям — Сурье, их верховному владыке — «Свага!»
VI, 11. <На рождение сына>{*}
1 Ашваттха залез на шами,
Там произошло зачатие сына.
Это, действительно, приобретение сына,
Это мы влагаем в женщин.
2 Ведь у мужчины есть семя.
Оно вливается в женщину.
Это, действительно, приобретение сына —
Это сказал Праджапати.
3 Праджапати, Анумати,
Синивали создали форму.
Рожденье женщины пусть поместят они в другое место,
Мужчину же пусть поместят сюда!
VI, 12. <Против змеиного яда>{*}
1 Как солнце вокруг неба,
Я обошел змеиный род,
Как ночь — все живое, кроме гуся, —
Этим я отвращаю твой яд.
2 Что издревле постигли брахманы,
Что риши, что боги,
Что было, что будет, что есть —
Этим я отвращаю твой яд.
3 С медом я смешиваю реки.
Холмы, горы — (это) мед.
Мед — Парушни, Шипала.
Да будет благо (твоим) устам, благо сердцу!
VI, 13. <Против Смерти>{*}
1 Поклон оружию богов,
Поклон оружию царей,
А также (тому) оружию, что у вайшьев, —
О Смерть, да будет тебе поклон!
2 Поклон твоему заступничеству,
Отступничеству твоему поклон!
Приязни твоей, о Смерть, поклон,
Неприязни твоей этот поклон!
3 Поклон твоим колдунам,
Поклон твоим лекарствам!
Поклон твоим корням, о Смерть!
Брахманам этот поклон!
VI, 14. <Против болезни баласа>{*}
1 Разымающую члены, разымающую суставы,
Угнездившуюся болезнь сердца —
Всю баласу заставь исчезнуть:
(И которая) находится в членах, и которая — в суставах.
2 Баласу у больного баласой
Я уничтожаю как мушкару.
Я отрезаю ее привязь,
Как корень у тыквы.
3 Вылетай отсюда, о баласа,
Как молоденький ашунга!
Так несись же отсюда
Как прошлогодний камыш, не убивая героев!
VI, 15. <На превосходство — с амулетом-растением>{*}
1 Ты высшая из трав.
Деревья — твои подчиненные.
Пусть станет подчиненным нам тот,
Кто с нами враждует!
2 Родственник ли, неродственник ли,
Кто с нами враждует, —
Да буду я высшим среди них,
Как эта (трава) среди деревьев!
3 Как сома среди растений
Сделан высшим из жертвенных возлияний,
Как талаша среди деревьев,
Да буду я высшим!
VI, 16. <К растениям>{*}
1 Пожирающая-непожирающая,
Сок твой крепок, о пожирающая.
Мы съедаем твою кашу.
2 Вихалха по имени твой отец,
Мадавати по имени твоя мать.
Ты ведь не такая, ты, которая
Съела самоё себя.
3 О Таувилика, затихни!
Этот шум затих.
Бурая и с бурыми ушами
Пошла прочь, нирала!
4 Ты аласала — первая,
Ты силанджала — следующая,
Нилагаласала — (третья [?]).
VI, 17. <Против преждевременных родов>{*}
1 Как эта великая земля
Вбирает в себя зародыш (всех) существ,
Так же пусть удерживается твой зародыш,
Чтоб родиться вслед за беременностью!
2 Как эта великая земля
Держит эти лесные деревья,
Так же пусть удерживается твой зародыш,
Чтоб родиться вслед за беременностью!
3 Как эта великая земля
Держит скалы-горы,
Так же пусть удерживается твой зародыш,
Чтоб родиться вслед за беременностью!
4 Как эта великая земля
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература