Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Благодаря тебе пусть получим мы корову, коня, человека.
2 Сделай это так, о Агни-Джатаведас,
Согласный со всеми богами:
Кто б нами ни играл, кто б ни пожирал (нас) —
Чтоб рухнула эта его ограда!
3 Чтоб рухнула эта его ограда,
Сделай это так, о Агни-Джатаведас,
Согласный со всеми богами!
4 Проткни глаза! Проткни сердце!
Рассеки язык! Раздроби зубы!
Какой бы пишача его ни пожирал,
О Агни, самый юный, размозжи его!
5 Что от него взято-забрано, что прочь унесено,
Что бы от него самого ни было сожрано пишачами —
Это, о Агни-знаток, ты принеси снова!
Для тела (его) мы добываем мясо, жизненный дух!
6 В сыром, в хорошо сваренном, в смешанном, в созревшем
(Если) какой пишача напакостит мне во время еды,
За это пусть пишачи поплатятся собой (и) потомством!
Да будет этот (человек) без болезни!
7 Кто бы ни напакостил мне в молоке, во взбитом напитке
(Или) кто в дикорастущем зерне во время еды,
За это пусть пишачи поплатятся собой (и) потомством!
Да будет этот (человек) без болезни!
8 При питье воды какой бы пожиратель падали,
Лежащий в логове демонов, ни напакостил мне,
За это пусть пишачи поплатятся собой (и) потомством!
Да будет этот человек без болезни!
9 Днем ли, ночью ли какой бы пожиратель падали,
Лежащий в логове демонов, ни напакостил мне,
За это пусть пишачи поплатятся собой (и) потомством!
Да будет этот (человек) без болезни!
10 О Агни, убей пожирателя падали, кровавого
Пишачу, убивающего мысль, о Джатаведас!
Да убьет его дубиной грома отважный Индра!
Храбрый Сома да отрубит ему голову!
11 Издревле, о Агни, ты сокрушаешь демонов.
Тебя не победили ракшасы в боях.
Спали пожирателей падали вместе с их корнем!
Да не избавятся они от твоей небесной пращи!
12 Собери, о Джатаведас,
Что взято, что прочь унесено!
Да усилятся его члены!
Пусть нальется этот (человек) как стебель сомы!
13 О Джатаведас, как стебель
Сомы пусть нальется этот (человек)!
О Агни, сделай (его) бьющим через край,
Сочным, лишенным якшмы! Пусть он живет!
14 Вот, Агни, твои дрова,
Перемалывающие пишачей.
Обрадуйся ты им
И прими их, Джатаведас!
15 Дрова из тарштагха, о Агни,
Прими (их своим) пламенем!
Да покинет форму (свою) пожиратель падали,
Что хочет захватить мясо этого человека!
V, 30. <На долгую жизнь>{*}
1 Близи твои — близи,
Дали твои — близи.
Будь только здесь! Не уходи сейчас!
Не следуй за прежними отцами!
Я крепко привязываю твою жизнь!
2 Если тебя заколдовали: свой
Человек (или) если из чужих людей,
Освобождение и избавление — то и другое
Я провозглашаю тебе речью (своей).
3 Если ты проявил злобу, проклял
Женщину (или) мужчину по неразумию,
Освобождение и избавление — то и другое
Я провозглашаю тебе речью (своей).
4 Если ты лежишь (распростертый) из-за греха,
Что совершен матерью и что совершен отцом,
Освобождение и избавление — то и другое
Я провозглашаю тебе речью (своей).
5 Что твоя мать, что твой отец,
Сестра и брат нальют (тебе),
Прими лекарство наоборот!
Я делаю тебя достигающим старости!
6 Оставайся здесь, о человек,
Вместе со всем (своим) разумом!
Не следуй за двумя вестниками Ямы!
Отправляйся в крепости живых!
7 Когда (тебя) потом позовут, снова вернись,
Зная восхождение пути,
Подъем, карабканье,
Движение каждого живого существа.
8 Не бойся — ты не умрешь!
Я делаю тебя достигающим старости!
Я заговорил якшму,
Разрушающую члены, из членов твоих.
9 Раскалывающая члены, разрушающая члены
И болезнь сердца, что у тебя,
Якшма улетела далеко прочь, словно сокол,
В дальнюю даль, осиленная речью (моей).
10 Двое риши: бдительный-и-бодрствующий,
Бессонный и (тот), что чуток, —
Они, хранители твоего дыхания,
Бодрствуют днем и ночью!
11 Этого Агни надо почитать.
Пусть взойдет здесь солнце для тебя!
Поднимись из глубокого
Совсем черного мрака смерти!
12 Поклон Яме, да будет поклон Смерти,
Поклон отцам, а также (тем), которые уводят.
Этого Агни, который умеет спасать,
Я ставлю впереди,
Чтоб (человек) этот был невредим.
13 Пусть придет дыхание, пусть придет разум,
Пусть придет зрение, затем сила!
Пусть сложится его тело!
Пусть оно твердо стоит на двух ногах!
14 С дыханием, о Агни, со зрением соедини его!
Снабди телом, силой!
Ты знаешь толк в бессмертии — пусть не уйдет он сейчас!
Да не станет он сейчас тем, чей дом — земля!
15 Да не иссякнет твой выдох!
Да не закроется твой вдох!
Пусть солнце, верховный владыка,
Вытащит тебя лучами из смерти!
16 Вещает внутри этот язык,
Связанный, трепещущий.
С его помощью я заговорил якшму
И сотню режущих болей такмана.
17 Этот мир самый любимый
У богов, непобежденный.
Для какой смерти здесь
Предназначенный, человек, ты родился,
Она и мы кричим вслед тебе:
«Не умирай раньше старости!»
V, 31. <Против колдовства>{*}
1 Что сотворили они для тебя в
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература