Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Газели все (те) боги,
Что властвуют над битвой.
8 Те звуки шагов вместе с отражением,
Которыми Индра забавляется, —
Да затрепещут от них наши недруги,
Что движутся там отрядами!
9 Пусть скрипы тетивы, барабаны
Возопят в те стороны света,
(Где находятся) разбитые войска
Недругов, движущиеся отрядами.
10 О Адитья, забери себе (их) зрение!
О лучи света, гонитесь за ними!
Да вопьются петли в ноги (вражеских войск),
Когда сила уйдет из рук у них!
11 О вы, грозные Маруты, (происходящие) от пестрой матери,
С Индрой-союзником размозжите (наших) врагов!
Сома-царь, Варуна-царь, великий бог, а также
Смерть, Индра —
12 Эти войска богов, со знаменем-солнцем, в согласии, да победят недругов наших! «Свага!»
V, 22. <Против лихорадки-такман>{*}
1 Да прогонит Агни прочь отсюда лихорадку!
(Да прогонят ее) Сома, давильный камень, Варуна, чистый помыслами,
Алтарь, жертвенная солома, ярко пылающие дрова!
Да исчезнут прочь проявления враждебности!
2 А теперь, лихорадка, (ты), что делаешь всех желтыми,
Обжигая, как опаляющий огонь,
Стань полностью лишенной сока,
А затем отправляйся поглубже вниз!
3 Ту, что пятнистая-распятнистая,
Словно красным припудренная,
О раскинувшая повсюду (свою) силищу,
Прогони (эту) лихорадку вниз!
4 Вниз я (ее) отсылаю,
Сделав лихорадке поклон.
Та, что сразила врукопашную Шакамбхару,
Да уйдет она снова к махавришам!
5 Ее дом — муджаваты,
Ее дом — махавриши.
Только родилась ты, лихорадка,
Сразу стала ты как дома среди бальхиков.
6 Лихорадка коварная, отзовись (?)!
(Ты), приставучая, держись как можно дальше!
Ищи убегающую рабыню —
На неё нашли удар грома!
7 О лихорадка, иди к муджаватам
Или подальше к бальхикам!
Ищи похотливую шудрянку —
Ее, лихорадка, немного потряси!
8 Уходя прочь, съешь (свою) родню:
Махавришей (и) муджаватов.
Те поля мы предназначаем для лихорадки,
Эти же — поля других.
9 Ты не останешься в поле у других.
Будучи послушной, помилуй нас!
Лихорадка стала горящей желанием:
Она уйдет к балхикам.
10 Когда ты, холодная, а также жаркая,
Вместе с кашлем сотрясла (этого человека),
Страшны, о лихорадка, твои снаряды —
Обойди же нас ими!
11 Не делай же ты их (своими) товарищами:
Баласу, кашель, тряску (?)!
Не возвращайся же оттуда в наши края —
Об этом я заклинаю тебя!
12 О лихорадка, вместе с братом-баласой,
С сестрой-кашлем,
С двоюродным братом — лишаем (?)
Уходи к тому дальнему народу!
13 Уничтожь лихорадку, возвращающуюся на третий день,
На два дня из трех, постоянную,
Осеннюю, холодную (и) жаркую,
Возникающую в жаркое время (и) в период дождей.
14 Гандхари, муджаватам,
Ангам, магадхам
Мы вручаем лихорадку,
Как тот, кто посылает человеку драгоценность.
V, 23. <Против червей>{*}
1 Сплетены для меня Небо-и-Земля,
Сплетена богиня Сарасвати,
Сплетены для меня Индра и Агни —
«Пусть они расплющат червя!»
2 О Индра, повелитель богатств,
Убей червей у этого мальчика!
Убиты все злые силы
Ужасным заклинанием моим.
3 Тот, что ползает вокруг глаз,
Тот, что ползает вокруг носа,
Тот, что проникает внутрь зубов, —
Мы расплющиваем этого червя.
4 Два одинаковых, два неодинаковых,
Два черных, два красных,
И коричневый, и коричневоухий,
Ястреб и волк — они убиты.
5 (Те) черви, что с белыми плечами,
(Те) черные, что с белыми руками,
И какие бы они ни были разнообразные —
Мы расплющиваем этих червей.
6 Солнце восходит на востоке,
Всем видное, убийца невидимых,
Убивая видимых и невидимых
И давя всех червей.
7 Еваша, кашкаша,
Эджатка, шипавитнука —
Пусть будет убит и видимый червь,
Пусть будет убит и невидимый!
8 Убит среди червей еваша,
Убит также наданиман,
Я перемолол всех в порошок,
Как зерна кхалвы — жерновом.
9 Трехголового, трехгорбого червя,
Разноцветного, белого —
Я ломаю ему ребра,
Я отрубаю (то), что голова (у него)!
10 Как Атри, я убиваю вас, черви,
Как Канва, как Джамадагни.
Заклинанием Агастьи
Я перемалываю червей.
11 Убит царь червей,
И их предводитель убит;
Убит червь, у него убита мать,
Убит брат, убита сестра.
12 Убита его челядь,
Убиты соседи,
А также (те), что совсем малые, —
Все эти черви убиты.
13 И у всех червей,
И у всех червих
Я дроблю камнем голову,
Я опаляю рот огнем.
V, 24. <К разным богам как к верховным владыкам>{*}
1 Савитар(-побудитель) — верховный владыка побуждений. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов — «Свага!»
2 Агни — верховный владыка лесных деревьев. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов — «Свага!»
3 Небо-и-Земля — двое верховных владык-дарителей. Да помогут они мне в этой
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература