Рейтинговые книги
Читем онлайн Том 6 - Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 74

Дон Манрике

Он противник столь могучий?

Роберто

Адским он смеется смехом,Дьявольски ему везет.

Дон Манрике

Если бы настал чередМне с ним биться, я успехомВряд ли с вами бы сравнялся.

Роберто

Граф! Ценю тебя высоко,Но и над тобой жестокоОн бы, верно, посмеялся.

Дон Манрике

Справиться бы мне ударомШпаги с ним!

Роберто

Нет, шпага мимоВновь пройдет.

Тельо

Непостижимо!

Дон Манрике

Он не чужд волшебным чарам.

Роберто

Словно свет блеснул средь мрака:В голову мне вдруг пришло,Что могу понять, где зло,Я по знакам Зодиака.

Дон Манрике

Как?

Роберто

Теперь вернуть весельеМожет лишь астролог мне.

Дон Манрике

Был в Испании в ценеКак астролог друг мой Тельо —Вот он, здесь, самой судьбою…

Роберто

Тельо? Это же чудесно!Раз астролог ты известный,Значит, я врага открою!

Тельо

Я, сеньор… Не знаю, граф…

Дон Манрике

(к Тельо, тихо)

Согласись, что ты астролог.Расстаюсь я с жизнью, дурень!

Тельо

Принц! Себе составил имяЯ в Испании, но долженБыл, признаюсь, удалиться,Потому что я супругуОдному открыл, гадая,Что мальчишка желторотыйПоместит его созвездьеПрямо меж Тельцом и Овном,То есть, говоря иначе,Он рога ему наставит.Отплатили мне за это —Крепко надавали сзадиВеерами из поленьев,Зимний я почуял воздух.У меня сейчас к тому жеКниг-то под руками нету.

Роберто

Да, но ведь не в книгах дело.Перечисли все созвездья.

Тельо

Полагаю, что опасныПо таблицам ФилимокьоСледующие созвездья:Калимастьо, Серпентоньо,Гуругу и Сиполанто,Малео, да и Сумено,Берсокан…

Роберто

Остановись!Слышу имена чертей я.

Тельо

Некоторые из них —Черти.

Роберто

Знаю я, кто он:Может он пол-ада вызвать!

Роберто и Арнальдо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дон Манрике, Тельо.

Тельо

Боже! Что ты натворил!

Дон Манрике

Ты хотел бы, чтобы принцВсе мои узнал приметыОт астролога? Зачем?Ты б его легко надул.

Тельо

Как? Ты веришь этим басням?Иль не слышал ты, как мелютЧушь астрологи, гадая,По кругам открыть пытаясь,Что случиться с нами может?Так, одно из предсказанийИх гласит: коль львы родятся —Будет год благоприятным,Но скажи, сеньор, какоеЛьвы сулить нам могут благо?Если ж овцы или свиньи,—Говорят, что неверны намБудут жены, — вот так новость!Что в морях начнутся бури,Тяжбы на земле начнутся,Смерть придет за молодыми(Предсказатель был старик,Кто же сам себе пророчитьСтанет что-нибудь худое?);Будет урожай гороха,Нам сулящий много выгод:Сразу же подорожаютМиски для супов и каш;Что познать себя не смогутЖенщины, да и мужчины(Разберись, что это значит!).

Дон Манрике

Все о разном ты болтаешь,Обо мне поговорим-ка.Раз Клавела замуж выйдет,Я умру без предсказанья.

Тельо

Любит ведь тебя Клавела.Мне она сказала правду:«Если не женой Манрике,То ничьей женой не буду».Храбр ты, потому и счастлив,Отразил в сраженье ловкоСтольких ты врагов…

Дон Манрике

УрокТвой я понял, друг мой Тельо:К ним спины не повернул я,Наносил удары смело,Шпагой раня то и дело,И ушел я восвояси.

Тельо

Достославный дон МанрикеМногих кавальеро стоит!

Дон Манрике

Тайной ты моей любвиБудешь ли верна, Клавела?

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Фениса, Роберто.

Фениса

Принц! Мне ваш известен разум,Можете ль вы за презреньеСчесть глубокое почтенье?

Роберто

Как я изумлен отказом!Что ж, со мной покончить разомСил Фенисе достает?Понял я за этот год:Женщину не может властьПобедить. К ней даже страстьНе всегда найдет подход —Вдруг обидится она.Я б и мрамор растопил,Расточая весь свой пыл,Ты ж, как камень, холодна.

Фениса

Я в ответ сказать должна,Что всегда я вас ценила.Принц! В вас многое мне мило,Но мы с вами не равны —Это вы признать должны,Я ж о чести не забыла.Хочет вас женить отец,Он на то имеет право.Брак ваш — дело всей державы,И страданья двух сердецПрекратятся наконец,В том — забвения заслуга.Нужно мне найти супругаИ не думать об утрате.Ваша помощь будет кстати,Чтоб забыли мы друг друга,Чтоб мучения страстейПерестали нас томить,Чтобы больше не любить,О тоске забыть своей…С глаз бы скрыться мне скорей!Господу я лишь открыла,Как я вас, мой принц, любила(Если б это было ложью,Покарала б сила божья),Как мечтанья я таила.Чтоб избавить от печалиВас, хочу я удалиться.Если б мог на мне женитьсяЧужеземец, мы б едва лиС вами вновь встречаться стали.Я нашла себе такогоМужа, но, даю вам слово,Не затем, что мужу нравлюсь,—Я в Испанию отправлюсьС ним, чтоб вас не видеть снова.

(Направляется к выходу.)

Роберто

Слушай!

Фениса

Нет, прощайте! ЯВсе сказала.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Роберто один.

Роберто

Как жестокПриговор твой! Как я смогВыслушать!.. О смерть моя!Сельо!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Роберто, Арнальдо, Сельо.

Арнальдо

Принц! Ты нас зовешь?

Роберто

Разрешились все сомненья!

Арнальдо

Как же?

Роберто

Графа ухищреньяЯ раскрыл и вижу ложь.

Сельо

Графа уличил в обмане?

Роберто

Боже! Дай мне только силы!Мне Фениса объявила,Душу мне улыбкой раня,Что с испанцем обручится,Чтоб не видеться со мною.

Арнальдо

Ревностью объят слепою,Зря ты стал на графа злиться.

Сельо

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 6 - Лопе де Вега бесплатно.
Похожие на Том 6 - Лопе де Вега книги

Оставить комментарий