Рейтинговые книги
Читем онлайн Комедии - Жан Мольер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 141

Селимена

Да, странный человек, но дар его велик:В искусство громких фраз без смысла он проник.Ничто из слов его до мозга не доходит,Он только смутный шум какой-то производит.

Элианта

(Филинту)

Ну что, не правда ли, удачен их дебют?Уж спуска ближнему, наверно, не дадут.

Клитандр

А вот еще Тимант забавен чрезвычайно!

Селимена

Он? С ног до головы — не человек, а тайна!Рассеянно, мельком он взор кидает свой;Вид озабоченный и страшно деловой,Меж тем как у него нет никакого дела.Манера глупая давно всем надоела:Готов всегда любой прервать он разговор,Чтоб вам «открыть секрет»; малейший самый вздорСобытьем делает, на удивленье свету,И даже «здравствуйте» он шепчет по секрету.

Акаст

А как, по-вашему, Жеральд?

Селимена

НевыносимСкучнейшим хвастовством, и пошлым и пустым.Помешан, бедный, он на дружбе с высшим кругом!Князьям и герцогам он будет первым другом;Всё только титулы; весь круг его идей —Сравненье выездов, собак и лошадей;Со всеми высшими на «ты» он непременно,А к прочим смертным всем относится надменно.

Клитандр

С Белизой, говорят, они дружны весьма.

Селимена

Бедняжка! Вот в ком нет ни признака ума!Ее визит ко мне ужасней всякой пытки:Занять ее всегда бесплодны все попытки.Меня бросает в жар, пока ищу я тем,Но оживить ее нельзя никак, ничем.Стараясь справиться с унылостью тупою,Все общие места я тщетно беспокою:Погода, солнце, дождь, жар, холод — ну никак!..Глядишь, а этих тем запас уже иссяк.Не знаешь, что начать, но длится посещенье,Не близится к концу ужасное мученье;Ты смотришь на часы, зеваешь уж давно —Белизе невдомек. Ни с места, как бревно!

Акаст

А что вы можете сказать нам об Адрасте?

Селимена

Напыщенный гордец! Другой не знает страсти.Он себялюбием, как круглый шар, надут;Считает, что его не оценили тут;Он на весь мир сердит, всегда двором обижен;Кто б ни был награжден, уж значит — он унижен.

Клитандр

А молодой Клеон? В его открытый домСтремятся нынче все. Что скажете о нем?

Селимена

Он повару своим обязан возвышеньем,И все к его столу стремятся с увлеченьем.

Элианта

Он блюда подает, как истый гастроном.

Селимена

Да, если б он себя не подавал притом:Он с глупостью своей — не лакомое блюдо,И за его столом мне от него же худо!

Филинт

Но дядюшка его, Дамис, весьма ценим.Как вы находите его?

Селимена

Мы дружны с ним.

Филинт

Вот честный человек, и умница к тому же.

Селимена

Нет, любит умничать, а что быть может хуже?Всегда натянут он, и видно по всему,Что занят лишь одним: как бы сострить ему!О, угодить ему стараться — труд напрасный!С тех пор как ум в себе открыл он первоклассный,Он критикует все, что пишут, свысока.Решил он, что хвалить — не дело знатока,Что свойство тонких душ — судить как можно строже,А приходить в восторг — да сохрани нас боже!«Глупцы лишь создают кому-нибудь успех».А он осудит всех — и станет выше всех!В гостиных разговор и тот он судит, право,И, руки на груди скрестивши величаво,С презреньем слушает с далекой высоты,Чем это жалкие людишки заняты…

Акаст

О, черт меня возьми, портрет похож на диво!

Клитандр

У вас особый дар описывать так живо!

Альцест

О милые друзья! Вперед, смелей вперед!Пощады никому, свой каждому черед!Вы строго судите, но между тем замечу:Вы с радостью им всем бросаетесь навстречу,Их рады лобызать, им нежно руки жатьИ ревностно свои услуги предлагать.

Клитандр

При чем же мы-то здесь? Упреки без утайкиДолжны вы обратить по адресу хозяйки.

Альцест

Нет! Обращаются мои упреки к вам.Вы, вы ей курите преступно фимиам!Ее блестящий ум отравою питая,Вредит ей ваша лесть дешевая, пустая,И в ней злословья бы никто не вызывал,Не жди она от вас восторгов и похвал.Да-да, одни льстецы, бесспорно, виноватыВ том, что пороками все люди так богаты.

Филинт

Что значит этот пыл заступничества в васЗа то, что бичевать готовы вы подчас?

Селимена

Как! Вы не видите, что дух противоречьяСпособен вызвать в нем приливы красноречья?Он должен выказать неудержимый жар,Противоречие — его особый дар.Ужасно для него общественное мненье,И в примиренье с ним он видит преступленье.Он опозоренным себя навеки б счел,Когда бы против всех отважно не пошел.Честь спора для него отрадна и желанна,И спорить сам с собой привык он постоянно:С своими чувствами готов пуститься в бой,Раз выскажет при нем их кто-нибудь другой.

Альцест

За вас насмешники все будут непреложно…В сатире надо мной вам изощряться можно.

Филинт

Но правда ведь и то, мой друг: ваш ум таков —Всегда протестовать и спорить он готов,И одинаково, по вашему ж признанью,Вы возмущаетесь и похвалой и бранью.

Альцест

Не правы люди все ни в чем и никогда,И к ним в моей душе всегда живет вражда,Всегда одно из двух: достойные презренья,Они иль низко льстят, иль судят без зазренья.

Селимена

Но…

Альцест

Нет, сударыня, пусть лучше я умру,Несносно видеть мне подобную игру.Но вас на ложный путь заведомо толкаютИ вашим слабостям напрасно потакают.

Клитандр

Альцест! Мне кажется, напрасен ваш укор:Я лично слабостей не видел до сих пор.

Акаст

Мы видим грацию и прелесть. В самом деле,Какие слабости? Мы их не разглядели!

Альцест

Но я… я к ним не слеп, не равнодушен к ним:Чем больше любим мы, тем менее мы льстим.Нет, чистая любовь не знает всепрощенья,И правду говорить готов я без смущенья.Я б гнал без жалости вздыхателей долой,Когда б они во прах склонялись предо мнойИ лживой мягкостью — любезны, льстивы, сладки —Мои превозносить старались недостатки.

Селимена

Итак, по-вашему, когда мы влюблены,Навек отречься мы от нежности должныИ полагать любви почетным назначеньемБранить ее предмет с похвальным увлеченьем?

Элианта

С любовью истинной ваш взгляд несовместим.Нет, выбором всегда влюбленный горд своим.Все лишним поводом бывает к восхваленью.Любовь всегда склонна бывает к ослепленью:Она любой порок за качество сочтетИ в добродетели его произведет.Бледна — сравнится с ней жасмина только ветка;Черна до ужаса — прелестная брюнетка;Худа — так никого нет легче и стройней;Толста — величие осанки видно в ней;Мала, как карлица, — то маленькое чудо;Громадина — судьбы премилая причуда;Неряха, женских чар и вкуса лишена —Небрежной прелести красавица полна;Будь хитрой — редкий ум, будь дурой — ангел кроткий;Будь нестерпимою болтливою трещоткой —Дар красноречия; молчи как пень всегда —Стыдлива, и скромна, и девственно горда.Так, если в любящем порывы чувств глубоки,В любимом существе он любит и пороки{95}.

Альцест

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 141
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Комедии - Жан Мольер бесплатно.

Оставить комментарий