Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теодора
Не ты, а лейтенант!
Камило
Он тожеТам обитает.
Фортуна
(Теодоре)
Платье спрячь.
(К Камило.)
А ты, дружок, беги хоть вскачь,Я узнаю шаги… О боже!Он, он пришел!
Камило
Пришел? Но кто же?
Теодора
Черт своего пригнал слугу.
Камило
Сержанта, что ли?
Фортуна
Нет, тогда яНе всполошилась бы.
Камило
Бегу!
Фортуна
Живей! Хоть лестница крутая…
Теодора уходит в одну дверь, Камило — в другую.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Фортуна одна.
Фортуна
Прийти в себя я не могу.Я вся дрожу, я побледнела,И сердце мне сжимает страх,Как будто я у льва в когтяхИ небо хищнику велелоТерзать и душу мне и тело.А вдруг злодей, входя сюда,Столкнется со слугой? ТогдаИ нам уже не знать пощады,Да и сеньору никогдаНе видеть своего наряда.
Входит Каструччо. На нем шляпа с высокой тульей, короткий плащ, колет, штаны до колен; рука на эфесе шпаги.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Фортуна, Каструччо.
Фортуна
Каструччо, свет моих очей!Так ты явиться соизволил?Ах, сколько на лице теней!Клянусь, какой-нибудь злодейТебя, мой птенчик, обездолил.Да что с тобою, милый друг?Судьба над бедным посмеялась?Не проигрался ли ты вдруг?
Каструччо
Что проще! Ведь у этих рукИной привычки не осталось.Ты с тезкой этому виной.Как вы мне надоели обе!Чехвостить бы вас день-деньскойЛишь преданность к твоей особеЯзык удерживает мой.Цепь отпустил слегка в азартеЯ в кордегардии вчера,А чем окончилась игра?Цепь сорвалась на верной карте.Ну что же, басенка стара:С удачею не спорят! Я ведьМог потроха свои оставить,Когда б еще остался там.
Фортуна
(в сторону)
Домой приплелся, чтоб доставитьМне радость с горем пополам.Ведь цепь уже он не спасет.
Каструччо
Что ты бормочешь?
Фортуна
Не везетТебе.
Каструччо
И все ж я не заплачу.Тот, кто милуется с Удачей,Все неудачнику вернет,Его заставлю оплеухойУдачей стать для бедняка.Но где проклятая старуха?
Фортуна
В слезах, должно быть, ждет сынкаИ, сидя подле камелька,На ужин жарит нам улитки.Зачем она тебе?
Каструччо
ИгратьОтправлюсь вновь, пусть при попыткеВернуть утрату я опятьСпущу все до последней нитки.Я к вашей милости пришел,Чтоб со шкатулкою своеюРасстались вы, да поживее!Ведь у меня, когда я зол,Кулак дубины тяжелее…Что значит этот дерзкий взгляд?Ступай, когда тебе велят!Молчишь? Молись тогда уж лучше!
Фортуна
Не убивай!
Каструччо
Во рту КаструччоКрасотки кости захрустят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Теодора.
Теодора
Укроти свой гнев и руку!Ты нам только прикажи —И тебе мы все без звукаОтдадим… За что ж, скажи,Убивать нас?
Каструччо
Прочь, гадюка!
Теодора
Да когда хоть чем-нибудьМать сыночка огорчила?
Каструччо
Но ничем не ублажила.Значит, хорошо бы былоБрюхо ей клинком проткнуть.
Теодора
Что неистовства причиной?Ты продулся, может быть?
Каструччо
И сочувственною минойТы готова яд змеиныйМне немного подсластить?Вот когда цирюльник шкуруСтанет шлюхе зашивать,Будешь выть да вспоминать,Что с гостей сегодня сдуруМало вздумала содрать.Хоть на весь мой род проклятьяПусть обрушатся, но тыЗнай, что спрятанное платьеУпадет в мои объятья.
Теодора
Ах, подобной красотыЯ камзола не видала!Только показать егоПриносил нам этот малыйИ сказал, чтоб ожидалаКавалера своегоДочка к полночи поближе.
Каструччо
Я б на вертел насадилСердце, что наглец бесстыжийВместо денег предложил.
(Фортуне.)
Прав я, ангельчик мой рыжий?
Фортуна
Прав, но объясни сперва:Разве я твоя рабыня?Не на зыбкой ли твердынеЗиждятся твои праваНа меня? Где те слова,Что мне прежде в час рассветаТвой язык шептал — мой враг?
Теодора
Девочка права!
Каструччо
Ах так,Кавы тетка![8] Коль монетыНе блеснут в ручище этой,Подожгу сейчас я дом,Чтобы вас, моих овечек,Отучить играть с огнем,И уж тут я не ответчик,Если вы сгорите в нем,Как сгораю я от жаждыКарты в руки взять скорей.
Теодора
Сколько хочешь?
Каструччо
Дай мне дваждыПо пятнадцати…
Теодора
Грошей?
Каструччо
Нет, эскудо!
Теодора
Ох, злодей!
Каструччо
Я ведь не у торгашей —Рогоносцев.
Теодора
(подавая кошелек)
Стань тяжелым,Кошелек, чтоб и в моемЗазвенело!
Каструччо
О такомПразднике мечтать веселом,Расплатившись серебром?Золото вынь из-под спуда.
Теодора
(показывая на Фортуну)
Разве мало обладатьТем богатством, что под статьХоть Венеции?
Каструччо
(выхватывает кинжал)
Вот чудо!Рыба стала вдруг болтать!Смолкни, гнусная старуха,Иль от уха и до ухаНа твоем лице узорНачерчу.
Фортуна
Не будь так скорНа руку.
Каструччо
Не лезь в наш спор!Прочь!
Теодора
Прижмись к нему нежнее,Доченька, а я сейчасПоищу в ларце топаз.
Каструччо
Радуйтесь, что я своеюШпагой защищаю вас.
(Надевает на палец перстень.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, дон Эктор, дон Хорхе и Камило.
Дон Эктор
Мы просим у сеньор прощенья,Но этот крик дал повод намВойти сюда без приглашенья.
Фортуна
Простить придется господамИх столь внезапное вторженье.
Дон Эктор
- Том 5 - Лопе де Вега - Европейская старинная литература
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература
- Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский - Мигель де Сервантес Сааведра - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Сага о Ньяле - Исландские саги - Европейская старинная литература