Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Амэ-но-митори, букв. 'небесная священная птица'.
Амэ-но-фухи, или Амэ-но-хохи; один из сыновей богини Аматэрасу, считается предком рода оми Идзумо, который правил провинцией Идзумо.
Аохата-но-сакуса-хико; один из сыновей Сусаноо; это имя внесено в описание села Окуса в уезде Оу и горы Такаса в уезде Охара.
Аохата 'зеленое знамя'; аохата является образом зеленой, волнующейся (как знамя) травы и служит эпитетом к имени бога Сакуса (Макуса).
Богу Аохата-но сакуса-хико посвящен храм Сакуса.
Ахакихэ-ванаса-хико; имя этого бога встречается только в описании горы Фунаока в уезде Охара. Его положение в генеалогии богов неизвестно; возможно, что это местное божество горы Ванаса (сейчас в уезде Яцука префектуры Симанэ). Гото Д. утверждает, что этому богу был посвящен храм Фунабаяси в Фунаока, что находился на землях села Усио (уезд Охара).
Аято-химэ; имя этой богини встречается только в описании села Ука уезда Идзумо как дочери бога Каму-мусуби.
Аято-химэ может значить "девушка из Ая' (древнее японское название Китая), т. е. 'девушка-китаянка'; аято 'человек Ая'.
По легенде, пещера, где пряталась от женихов Аято-химэ, находится на побережье Кавасимо (уезд Идзумо). Гото Д. пишет, что в 1 км от побережья Кавасимо уезда Идзумо действительно есть пещера — подземный ход древних разработок меди (ИФТ, стр. 165).
Вака-сусэри-химэ; дочь Сусаноо; возможно, что это богиня Сусэри-химэ, упоминающаяся в Кодзики, так как слово вакай 'молодой' в форме вака часто употреблялось в качестве первого компонента имен; особенно молодых богов.
Вака-фуцунуси; это имя встречается в описании села Оно уезда Аика и села Митами уезда Идзумо, где он является сыном бога Онамоти. В сказании о происхождении названия села Оно Вака-фуцунуси выступает как бог-охотник; Акимото К. полагает, что это бог войны, а в селе Митами его считают богом — хранителем стад.
Вака-яматобэ; писец уездного управления Идзумо, подписавший Фудоки этого уезда.
Вани; имя бога; в описании горы Ситаи в уезде Нита вани выступает как собственное имя бога, очевидно воплотившегося в крокодила. Слово вани в значении 'крокодил' встречается в легенде о девушке и крокодиле (см. описание села Ясуки уезда Оу).
Ивасака-хико; в описании села Этомо (уезд Аика) он — сын бога Сусаноо.
Ивасака-хико, букв. 'молодой бог скалистых склонов (гор)'. Ему был посвящен храм Ивасака в уезде Оу.
Идзанаги; по японской мифологии, это один из пары богов (Идзанами и Идзанаги), спустившихся с неба на землю; отец богини Аматэрасу, в религиозных верованиях японцев почитаемой как прародительница японцев. В описании храмового села Идзумо в уезде Оу Идзинаги упоминается как отец бога Кумано-камуро.
Имена Идзанаги и Идзанами часто встречаются в Кодзики и Нихонги, где о них говорится как о первых устроителях территории Японии.
Идзанами; жена Идзанаги.
Идзумо; род, правивший провинцией Идзумо в течение долгих лет (должность наместника провинции фактически была наследственной); упоминание его неоднократно встречается в Идзумо-фудоки. Так, начальником уезда Татэнуи, поставившим свою подпись под описанием уезда (т. е. в 733 г.), был Идзумо Ота; заместителем начальника уезда Нита был Идзумо (имя неизвестно); заместителем начальника уезда Ииси в 733 г. был Идзумо Отояма, по документам архива Сёсоин, в 738 г. он был назначен наместником провинции Идзумо; заместителем начальника уезда Оу был Идзумо (имя неизвестно); писцами в уездах Симанэ и Оу служили Идзумо (имя неизвестно); служителем канцелярии в уезде Оу был Идзумо (имя неизвестно); и, наконец, наместником провинции (он же по совместительству — начальник уезда Оу, где находилось провинциальное управление) в 733 г. был Идзумо Хиросима, чья подпись стоит в конце описания всей провинции. Идзумо Хиросима был утвержден в должности наместника провинции в 724 г. Таким образом, среди должностных лиц провинциального и уездных управлений в 733 г. было восемь человек из рода Идзумо.
Имсицубэ; возможно, покровитель рода Иисибэ; ему посвящен храм Ииси, находящийся в настоящее время в г. Митоя. Акимото К. полагает, что это, возможно, богиня.
Икира-га-тоцуками-амацуко; видимо, бог-покровитель местного рода в уезде Оу; это имя встречается только один раз в описании села Ясир о.
Интересно отметить, что Икира (здесь собственное имя) в диалекте Рюкю значит 'небольшой', 'немного' (ДДТ, т. 2, стр. 176); тоцуками 'бог-предок', амацуко 'небесное дитя', 'сын неба'; цу — суффикс родительного падежа; таким образом, все имя может значить 'сын неба — прародитель рода Икира'.
Камудо-но оми; начальник уезда Камудо, подписавший Фудоки этого уезда; имя неизвестно.
Камудо-но оми Икасонэ — Камудо Икасонэ в звании оми; в Сёдзироку («Генеалогические записи») указано, что у него общий предок с родом Идзумо по имени Укадзукунэ, являющийся, по японской мифологии, двенадцатым потомком бога Амэ-но хохи.
Камудо Икасонэ; по версии Акимото К., — основатель рода оми Камудо. Имя Икасонэ встречается в Фудоки только в сказании о происхождении названия уезда Камудо.
Камудо-но оми Фурунэ; в описании села Такэрубэ уезда Идзумо говорится, что его род был переименован в род Такэрубэ; Акимото К. полагает, что это тот самый Идзумо Фурунэ, который упоминается в Нихонги в разд. «Судзин» (NAS, в, I, р. 162) как предок рода оми Камудо. Однако Гото Д. это имя прочел как Коми, а не Фурунэ, поэтому у него получилось Камудо (совр. Кандо) Коми.
Каму-мусуби (Ками-мусуби); в легенде о богине Кисагаи, помещенной в Кодзики, этот бог назван Камусасуби. В Нихонги в разд. «Эра богов» фигурирует бог Ками-ми-мусуби. Видимо, это одно и то же имя.
Симмура И. (КОД, стр. 2074) полагает, что мусуби в VIII в. произносилось мусухи и состояло из мусу 'рождать', 'порождать' и хи 'божественный дух'; таким образом, каму-мусуби-но ками он объясняет как 'божественный дух, породивший все сущее во вселенной'. Мацуока С. пишет, что мусуби синонимично тама 'дух', 'душа' (НКД, стр. 458), так что каму-мусуби 'божественный дух'.
Катари-но оми Атау; житель села Ясуки уезда Оу провинции Идзумо, сын Катари Имаро.
Катари-но оми Имаро; это имя есть в легенде о девушке и крокодиле, где говорится о том, что девушка была дочерью Имаро. Катари Имаро, букв. 'Имаро из рода Катари'; так назывался род сказителей, принадлежавших царской семье или знатным семьям (в данном случае, видимо, роду наместника Идзумо); их занятием было устное изложение преданий, легенд, а также истории и генеалогии рода, который владел ими.
Кёко-хоси; бонза Кёко, построивший пагоду в селе Тонэ уезда Оу.
Кибибэ-но оми; помощник начальника уезда Камудо, подписавший Фудоки этого уезда; имя неизвестно.
Кидзимацуми; местное божество села Кидзима уезда Ииси.
Кисака-химэ (Кисагаи-химэ); в сказании о происхождении названия села Кага в уезде Симанэ она значится как
- Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль - Древневосточная литература
- Ирано-таджикская поэзия - Абульхасан Рудаки - Древневосточная литература
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Акбар Наме. Том 4 - Абу-л Фазл Аллами - Биографии и Мемуары / Древневосточная литература / История