Шрифт:
Интервал:
Закладка:
157. Раку – стиль японской керамики, возникший в конце XVI века. По традиции чаши для чая, выполненные в технике раку, используют в японской чайной церемонии.
158. Адзисай – японское название гортензий.
159. «Луна в тумане» – книга эпохи Эдо, автор Уэда Акинари. Далее отрывок из этой книги, цитата приведена в переводе З. Рахима и А. Стругацкого.
160. В традиционной японской культуре существует понятие о трёх душах. Тама – душа, свободная душа; иноти – жизнь, телесная душа; кокоро – сердце, эмоциональное сознание. Эри намекает, что вокруг нет отражения телесной души в виде тени, поэтому, вероятнее всего, их тама покинули настоящие тела.
161. Окинавские острова входят в архипелаг Рюкю (это группа островов в Восточно-Китайском море).
162. Окинава присоединилась к Японии лишь в XIX веке.
163. Муцуки – «месяц гармонии», январь.
164. Го – древняя настольная стратегическая игра. Её атрибуты: доска с сеткой и игральные камни чёрного и белого цветов.
165. Архипелаг Кэрама состоит из 22 островов, только 4 из них обитаемы.
166. Окинавская соба – разновидность лапши, которая производится на Окинаве.
167. Тэмпура – общее название блюд в кляре (рыба, мясо и овощи), обжаренных во фритюре.
168. Речь идет о традиционной жреческой религии, практиковавшейся среди коренного населения островов Рюкю. Островитяне поклонялись природе, почитали и живых, и мертвых, и богов, также у них был культ предков.
169. Ликорис – паучья лилия, цветок с тонкими алыми лепестками и стеблем без листьев.
170. Такамагахара – «Равнина высокого неба», небесный мир, где живут верховные божества.
171. Анналы – запись событий, которые происходили в определённой местности, погодовая хроника города или страны.
172. Сандзу – река в японской буддийской мифологии, которая разделяет мир живых и мир мёртвых.
173. Токоё-но Куни – Страна изобилия или Страна вечной жизни в японской мифологии. Аналог рая.
174. Сэман – пентаграмма в виде пятиконечной звезды, символизирующая пять элементов У Син: огонь, воду, дерево, металл и землю.
175. Судзу – круглые синтоистские колокольчики, которые призывают ками и отгоняют зло.
176. Они – ёкаи, злобные демонические существа, которые в большинстве своём живут в японском аду и питаются человеческим мясом.
177. Одати – тип японского двуручного меча, клинок которого имеет длину от 90 до 150 см.
178. 臨, 兵, 闘, 者, 皆, 陳, 烈, 在, 前 – «Всё, что движется ко мне, пусть движется от меня». Боевое заклинание против демонов.
179. Кокугакуин – единственный университет, где официально обучают священников каннуси.
180. Лисья свадьба – поверье японцев о свадебных церемониях лис-оборотней. Также переводится с японского как «грибной дождь».
- Легенда (ЛП) - Халле Карина - Любовно-фантастические романы
- Охота на попаданку, или как не попасть в лапы дракона (СИ) - Леухина Ирина - Любовно-фантастические романы
- Найди меня (СИ) - Анастасия Кудинова - Любовно-фантастические романы
- Цветок эдельвейса или под сенью львиной лапы (СИ) - Ольха Пономарь - Любовно-фантастические романы
- Цветок эдельвейса или под сенью львиной лапы (СИ) - Пономарь Ольха - Любовно-фантастические романы
- Луна, луна, скройся! (СИ) - Лилит Михайловна Мазикина - Любовно-фантастические романы / Мистика / Фэнтези
- Карамельная Луна - Софи Вирго - Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Шаг в бездну - Константин Муравьев - Любовно-фантастические романы
- Лимб 2 - Елена Филон - Любовно-фантастические романы
- Любовь и Гниль: Парень встретил девушку - Рейчел Хиггинсон - Любовно-фантастические романы