Рейтинговые книги
Читем онлайн Когда отцветает камелия - Александра Альва

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
то станет драконом.

89. Танабата – «фестиваль звёзд». Японский праздник, который проводится в седьмой день седьмого лунного месяца. Согласно японскому фольклору, единственный день в году, когда могут встретиться две звезды, Альтаир и Вега (ткачиха Орихимэ и волопас Хикобоси).

90. Цуругаока Хатимангу – самое важное синтоистское святилище в городе Камакуре, построено в честь Хатимана – бога войны и покровителя героев.

91. Маття – порошковый зелёный чай, который используют во время традиционной японской чайной церемонии. Его заливают водой и взбивают бамбуковым венчиком.

92. Минадзуки – «месяц без дождей», июнь.

93. В буддийской мифологии существует несколько уровней ада: восемь горячих и восемь холодных адов.

94. Японская идиома, «дуть в раковину» означает «нести чушь».

95. Адзуса Юми – японская берёза, считается священным деревом.

96. Незабудка на японском языке цветов (ханакотоба) означает истинную любовь.

97. Кусари дои – японские дождевые цепи, которые свисают с крыш зданий; аналог водосточных труб.

98. Дзё – японская мера длины, равная 3,03 м.

99. Сидэ – бумажная зигзагообразная лента, напоминающая молнию. Используется в синтоистских ритуалах и, по поверьям, защищает от злых духов.

100. Фусими Инари Тайся – главное святилище богини Инари в Киото.

101. Ханко, или инкан, – личная печать, которая используется в качестве подписи, обычно в форме цилиндра.

102. Сэппуку – ритуальное самоубийство путем вспарывания живота.

103. По легенде, бог-прародитель Идзанаги был вынужден спуститься в Царство мёртвых, чтобы вернуть свою жену Идзанами, но с трудом сбежал оттуда, ведь его супруга превратилась в богиню смерти. Выйдя из подземного мира, он омылся в озере, чтобы очиститься от скверны.

104. Нурэ-онаго – ёкай из японского фольклора. Обычно изображается в виде мокрой женщины, покрытой листьями или тиной, что прилипли к её телу, с которого стекает вода. Встречается недалеко от болот и рек.

105. Речь идёт о верховном ёкае из японского фольклора Нурарихёне.

106. Инь и ян – китайская философская концепция, служащая для обобщения двойственности явлений, взаимосвязи противоположностей. Ян – высокое, светлое, тёплое, небесное, мужское и т. д., инь – низкое, приземлённое, холодное, тёмное, женское и т. д.

107. Эдо – старое название Токио.

108. Хирагана – японская слоговая азбука. Древние тексты записывались манъёганой (китайскими иероглифами, схожими по звучанию с японскими словами), и Харука переписала тексты более простым вариантом.

109. Час Крысы – время с 23:00 до 01:00 по китайскому исчислению.

110. Страна тростниковых равнин – Асихара-но Накацукуни, Страна людей, одно из древних названий Японии.

111. Абэ-но Сэймэй – самый известный мастер магического искусства оммёдо.

112. Юдзё – название проституток и куртизанок, у которых пояс оби «завязан спереди» (но это не гейши).

113. Хитогата – бумажная фигура в форме человечка, используемая магами оммёдзи. С ее помощью можно снять или наложить порчу.

114. В Японии вплоть до XIX века было принято принимать алкоголь только по праздникам.

115. Коута – песни Весёлых кварталов, которые создавались преимущественно обитателями публичных домов. Считаются сокровищницей фольклорного словесного искусства Японии.

116. Офуда – разновидность японского талисмана в виде прямоугольной бумажной полоски. Получить его можно в синтоистском святилище.

117. Тандзаку – продолговатая полоска цветной бумаги, на которой принято писать свои желания во время праздника Танабата.

118. – Сама – именной суффикс, выражающий высшую степень уважения, сопоставимо со словом «господин». В прошлом часто использовалось в обращении жены к мужу.

119. Юки-онна – известный ёкай из японской мифологии, призрак девушки, замёрзшей во время снежной бури. Обычно обитает в заснеженных горах.

120. Тюгоку – регион Японии, расположенный на западе острова Хонсю. Деревня Хигасиидзумо находится в этой же области, и, по поверьям, именно там скрыт вход в Царство мёртвых.

121. Они – демоны из японской мифологии, выглядят как человекоподобные монстры с красной или синей кожей, рогами и клыками. Живут в японском аналоге ада.

122. Йорогумо – персонаж японской мифологии, ёкай-паук.

123. 雪 (yuki) – снег.

124. 幸男 (yukio) – счастливый человек, взлелеянный богами.

125. Кандзаси – японские женские украшения для волос, которые используются для традиционных причёсок.

126. Сэцубун – день перед началом весны по старому календарю в Японии.

127. Звёзды Вега и Альтаир (Ткачиха и Волопас).

128. Ута-карута – древняя японская карточная игра, в которой на картах записаны короткие стихотворения из «Хякунин иссю» («Сто стихотворений ста поэтов»). Игрокам нужно как можно скорее угадать зачитываемое ведущим стихотворение и найти его на разложенных на полу картах.

129. В XVIII веке Камакура только восстанавливалась после осады 1526 года, во время которой город был спален дотла.

130. Симоцуки – «морозный месяц», ноябрь.

131. Оха аса – японский гороскоп удачи на каждый день.

132. Сибадзакура – досл.: «газонная сакура», разновидность флоксов. Цветы имеют розовый или бело-фиолетовый оттенок.

133. Сусуки – букв.: «серебряная трава», мискантус китайский, или обана. Вид цветковых растений семейства злаковых.

134. Синтай – досл.: «тело бога». Объекты, которые, по поверьям, являются вместилищем духа ками; хранятся в синтоистских святилищах как особая драгоценность.

135. Самурайская причёска тёнмагэ – традиционная японская причёска с пучком на макушке, которую носили мужчины.

136. Райдэн-сама – японское божество грома.

137. Кэн – мера длины, равная 1,81 м.

138. Рёкан – гостиница в традиционном японском стиле.

139. Яёй – «месяц роста», март.

140. Буддизм и синтоизм в Японии тесно связаны, поэтому боги двух этих мифологий существуют вместе. Также именно в буддийских храмах проводят обряды похорон.

141. Хасэдэра – святилище в городе Камакуре, построенное в честь богини милосердия Каннон.

142. Сямисэн – японский щипковый музыкальный инструмент с тремя струнами и небольшим корпусом.

143. Риити маджонг – японская разновидность настольной игры маджонг. В маджонге используются игральные кости, напоминающие костяшки домино.

144. Рокурокуби – ёкаи из японского фольклора, которые днём выглядят как обычные люди, а ночью получают способность удлинять шеи.

145. Такояки – шарики из жидкого теста, внутрь которых кладут разные начинки: мясо осьминога, креветки, зелёный лук и т. д. Блюдо очень популярно в Японии.

146. Утикакэ – предмет одежды, который обычно надевали поверх кимоно аристократы или невесты на церемонии бракосочетания. Выглядит как расшитая и расписанная вручную длинная широкая накидка.

147. Речь идет о нукэкуби – ёкаях из японского фольклора, которые по ночам умеют отделять голову от тела.

148. Ударами колокола отмеряли время в эпоху Эдо.

149. Хякки Яко – Ночное шествие сотни духов. Согласно японскому поверью, существует летняя ночь, когда все духи и демоны собираются вместе, чтобы пройти по улицам человеческих городов и поселений. Парад демонов заканчивается с рассветом, а предводителем этого шествия является верховный ёкай – Нурарихён.

150. Кото – традиционная японская цитра, многострунный щипковый музыкальный инструмент.

151. Окия – специальные дома, где проживают гейши.

152. Чаньское высказывание. Чань – школа китайского буддизма.

153. Сэйдза – поза на коленях, традиционный японский способ «правильно сидеть» на полу.

154. «Шум ветра в соснах» – стадия закипания воды. Слышится нежный и глубокий звук, который наступает перед финальным беспорядочным кипением.

155. Хисяку – бамбуковый черпак с длинной ручкой, использующийся в японской чайной церемонии.

156. Чайные мастера в эпоху Эдо часто были советниками при

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Когда отцветает камелия - Александра Альва бесплатно.
Похожие на Когда отцветает камелия - Александра Альва книги

Оставить комментарий