Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 160 161 162 163 164 165 166 167 168 ... 260
“Меня зовут Ли Хун-ду. Уроженец Пин Ян, провинция Шаньси, прожил здесь 32 года. Пожалуйста, запомните эту дверь. Если кто-нибудь из нашей семьи придет в гости, пожалуйста, скажите им. я не забуду твоей доброты. Моя праведная дочь, Вэй-нян, не уродлива и может быть достойна джентльмена. Когда однажды вернется третий брат, пусть он возглавит бракосочетание." Ученый был рад, поприветствовал старика и сказал: "мне, в этом году двадцать два года, и у меня еще нет жены. Конечно, вы очень добры подарил мне жену, но где я могу найти кого-нибудь в вашей семье, чтобы рассказать ему об этом? " Старик сказал: "Просто живи в деревне на севере. Прождав больше месяца, кто-нибудь, естественно, приедет. Я просто надеюсь, что ты не доставишь слишком много хлопот". Ученый боялся, что его слова не будут исполнены, поэтому он намеренно сказал: "По правде говоря, мистер, в моем доме нет ничего, кроме четырех стен. Я боюсь, что в будущем ваша семья подумает, что я беден, и бросит меня на полпути, что неприемлемо. Даже если у тебя нет родственников, я не смею выполнять свое обещание не так серьезно, как Цзы-лу(ученик конфузии). Чего ты только не можешь сказать! " Старик улыбнулся и сказал: “Ты хочешь, чтобы я поклялся тебе? Я очень хорошо знаю, что вы бедны. Это мероприятие не только для вас, но и для Вэй-нян. Она следит за мной уже долгое время, и мне невыносимо смотреть, как она живет в другом месте, поэтому я хочу доверить ее джентльмену, так зачем утруждаешь себя подозрениями!" Как он сказал, он схватил ученого за руку и отправил его вон. Он сделал жест, закрыл дверь и вернулся.

Ученый проснулся и обнаружил, что он спит на могиле, а солнце было почти в полдень. Он медленно встал и, прихрамывая, побрел в деревню. Когда люди в деревне увидели его, они были очень удивлены, думая, что он целый день пролежал мертвым на обочине дороги. Ученый внезапно понял, что старик был тем, кто лежал в могиле. Он скрыл этот секрет и только попросил разрешения жить в деревне. Люди в деревне боялись, что он снова умрет, и никто не осмеливался оставить его. В деревне жил учёный с такой же фамилией, как у него. Когда он узнал об этом, он спросил о происхождении его семьи. Оказалось, что это дядя. Дядя с радостью пригласил его домой и накормил. Несколько дней спустя он оправился от своей болезни. Итак, он рассказал своему дяде о своем приключении, и его дядя тоже был удивлен, поэтому он со спокойной душой ждал, чтобы увидеть, какие странные вещи произошли. Вскоре после этого, конечно же, чиновник отправился в деревню искать могилу своего отца. Он сказал, что его зовут Ли Шу-сян, кандидат из округа Пин Ян. В прошлом его отец, Ли Хун-ду, и его соотечественник приехали сюда заниматься бизнесом и умерли в округе Ишуй. Этот человек похоронил своего отца в братской могиле. После возвращения домой мужчина также скончался. В это время все дети Ли были маленькими. Старшего зовут Бо-жень, он сдал экзамен на кандидат и стал окружным судьей Хуайнань. Несколько человек были посланы на поиски могилы его отца, но никто не знал. Второго зовут Чжун-дао, и он сдал экзамен. Шу-сян был самым младшим и тоже стал кандидат. Поэтому он лично пришел, чтобы найти кости своего отца. В Ишуй посетил много мест.

Когда он прибыл в деревню в тот день, его никто не знал. Ученый привел его к могиле и показал ему. Шу-сян не мог в это поверить, поэтому ученый рассказал ему о своем приключении. Посмотрев на это, понял, что две могилы были соединены. Некоторые люди говорят, что три года назад чиновник похоронил здесь свою молодую наложницу. Шу-сян испугался, что он по ошибке выкопал чью-то могилу, поэтому ученый указал ему, где он лежал. Ли Шу-сян купил гроб и поставил его рядом с могилой, прежде чем начать копать. Когда могилу разрыли, был замечен женский труп. Одежда изменила цвет и истлела, но её лицо все такое же, как при жизни. Шу-сян знал, что совершил ошибку, и он был очень напуган, и он не знал, что делать. В это время женский труп уже сел, посмотрела в сторону и сказала: “Третий брат здесь!" Шу-сян был озадачен и спросил, кто она такая? Это оказалася Сюэ Вэй-нян. Поэтому он снял с себя одежду, накрыл ею Вэй-нян и отнес ее обратно в отель. Он быстро выкопал могилу рядом, надеясь, что его отец тоже воскреснет. После вскрытия кожа не сгнила, но на ощупь она жесткая и сухая, что очень болезненно. Положили его в гроб, отнесли в деревню и попросили даосов провести семидневное мероприятие. Вэй-нян тоже надела траурную одежду, как будто она была дочерью. Вдруг сказала Шу-сян: “У моего отца раньше было два слитка золота, и он дал мне один в качестве приданого. Поскольку я была одинока и мне негде было его забрать, я просто привязала его к поясу шелковой нитью, но не убрала. Вы видели это, когда копали?" Шу-сян не знал, поэтому он попросил ученого заглянуть в гробницу. И действительно, он нашел, точно такую же, как сказала Вэй-нян. Шу-сян тоже перевязал его шелковой нитью и отдал Вэй-нян.

Когда он был свободен, Шу-сян спросил о жизни Вэй-нян. Оказалось, что у отца Вэй-нян, Сюэ Инь-хоу, не было сына, только Вэй-нян одна дочь, которая была очень ласковой. Однажды Вэй-нян вернулась из дома своего дяди в Цзиньлин, подошла к реке и спросила старую леди, как перейти реку? Лодочник — сват в Цзиньлин. В то время чиновник вернулся в Пекин после истечения срока своих полномочий и попросил свату найти красивую наложницу. говорил несколько раз, но его это не удовлетворило. Этот сват собирался отправиться в Гуанлин, чтобы найти. Внезапно увидев Вэй-нян, у него в сердце возникла плохая идея, и он быстро сказал, что его лодка может пересечь реку вместе с ними, и поприветствовал Вэй-нян, чтобы она села в лодку. Пожилая леди знала Вэй-нян давным-давно, поэтому они сели в лодку и вместе переплыли реку. По середине реки лодочник отравил еду, и пожилая леди и Вэй-нян оба были без сознания. Лодочник столкнул старую леди в реку, отвез Вэй-нян обратно в Цзиньлин и продал Вэй-нян чиновнику по высокой цене. Войдя в дверь, жена чиновника узнала об этом и пришла в ярость. Вэй-нян была в коме. Она выглядела растерянной и не знала, как

1 ... 160 161 162 163 164 165 166 167 168 ... 260
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий