Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однажды ночью он прислонил лодку к берегу. Услышав, что кто-то дует флейту, ритм был разочарован и довольно хорошо отсосал, поэтому подошел при лунном свете. Примерно в полумиле увидел несколько хижин в пустыне с тусклым освещением. Подойдя к окну и заглянув внутрь, три человека пили внутри. На середине учёный, лет тридцати с небольшим. Старик на соседнем сиденье, тот дует флейту, рядом с ним, самый молодой. После выступления старик постучал по столу и похвалил хорошее выступление. Учёный задумчиво прислонился к стене, как будто не слышал звуков флейты. Старик сказал: "У брата Лу Ши, должно быть, есть хорошее стихотворение. Пожалуйста, прочтите его медленно. Мы все внимаем". Затем учёный пропел:
Река полна ветра, а луна холодна и пустынна,
Тонкая трава и разбросанные цветы превратились в грязь.
Тысячи миль облаков и гор не могут пролететь,
Каждую ночь душа на запад моста.
Голос поющего был очень опустошенным. Старик улыбнулся и сказал: “Брат Лу Ши совершил еще одну старую проблему!“ Итак, он налил большой бокал вина и сказал: "Старик, я не умею писать стихи, поэтому я спою песню, чтобы помочь всем выпить!" Итак, спел ”Песню о вине Ланьлин" Ли Бай(Великий поэт).:
Ланьлинские вина ароматны тюльпаном,
Нефритовая чаша наполнена янтарным светом.
Но так, чтобы хозяин мог угощать гостей до пьянства,
Забывают, где же своя другая родина.
После песни все стали рады.
Молодой человек встал и сказал: "Я собираюсь посмотреть, как далеко луна склоняется к западу."Когда вышел и вдруг увидел гостя, хлопнул в ладоши и сказал: "Там кто-то за окном, мы все сумасшедшие!" Как он сказал, он взял гостя и поднял его руки вместе. Старик попросил гостя сесть напротив молодого человека. Тянь хотел попробовать бокал, но вино было холодным, поэтому он отказался его пить. Молодой человек встал и с помощью тростинки сжег кувшин для питья Лян-сюань. Лян-сюань также попросил свою свиту раздобыть денег на покупку вина, но старик остановил его. Поэтому он спросил семью Лян-сюань из родного города, и Лян-сюань рассказал о своем опыте. Старик отдал дань уважения и сказал: "Оказалось, что это был офицер-основатель моего родного города. Фамилия моей жены Цзян, и она местная".Указывая на молодого человека, он сказал: “Это Ду Е-хоу из Цзянси".Он снова указал на учёного: "Этот брат Лу Ши — ваш соотечественник".Лу был очень высокомерен и невежлив с тех пор, как увидел Лян-сюань. Лян-сюань спросил его: "Где твой дом? Как получилось, что я не слышал о таком таланте в первые годы?" Он ответил: "Меня долгое время не было дома, и мои родственники не знают друг друга. Это сентиментально!” Во время разговора настроение было очень грустным. Старик махал им руку, чтобы побеспокоить, и сказал: "Видя этого уважаемого гостя, не говорите о выпивке, это раздражает — говорить об этом!" Как он сказал, он взял бокал и выпил вино сам.
Старик поставил свой стакан и сказал: "У меня есть приказ на выпивку, и каждый должен его выполнить. Если вы не сможете этого сделать, вы будете наказаны за пьянство! Бросайте по три кубика за раз, одно из очков должно быть равно сумме двух других, а также неявно соответствовать древней истории о встрече.”сам забросил один, два или три очка. И он запел:
Три равно один плюс два, балла одинаковы. Рис и курицы встречается с мистером Фань уже три года, и друзья рады встрече.
Речь идет о встрече Чжан Шао и его друга Фань во времена династии Восточная Хань. Три года спустя Фань приедет навестить мать Чжан Шао. В этот день Чжан Шао зарезал цыплят и приготовил рис, и, конечно же, он пришел.
Во второй раз настала очередь молодого человека, он бросил две двойки и одну четверку. Молодой человек сказал: “Я мало читаю, я знаю только несколько популярных историй, не смейтесь надо мной." Говорить и петь:
Четыре равно два плюс два, балла одинаковы. Четыре человека собрались в древнем городе, и друзья рады встрече.
Речь шла о встрече Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй в древнем городе, и там был еще один Чжао Юнь. Итак, это “собрание четырех человек".
Пришло время прозваться Лу, он сделал дубль и одиночную двойку. Пойте:
Два одного и два — это одно и то же. Люй Сян обнял старика обеими руками, и отец и сын радостно встретились.
Речь шла о Люй Сян из династии Цзинь. Его отец ушел и потерял связь. Он много лет искал без вестей. Однажды вернулся и увидел старика, тщательно идентифицированного как его отец. Он обнял ногу своего отца и заплакал.
В конце концов, это был Лян-сюань, который набрал такое же количество очков, как и Лу, поэтому он спел:
Два одного и два — это одно и то же. Мао Жун угощает Линь-цзун в двух блюда, и хозяин и гость рады встрече.
Говорят, что Го Линь-цзун из династии Восточная Хань жил в доме своего друга Мао Жун. Видя, как Мао Жун убивает цыплят, он думал, что развлекается сам. Неожиданно Мао Жун съел его для своей матери, и у него и гостя было только два простых блюда.
После приказа выпивки Лян-сюань встал и попрощался. В этот момент Лу встал и сказал: “О дружбе соотечественников еще не говорили, так почему же вы спешите уехать! Я хочу тебя кое о чем спросить". Лян-сюань снова сел и спросил Лу: "О чем ты хочешь спросить?" Лу сказал: "У меня есть старый друг, который погиб на озере Дунтин. Это из вашей семьи?“ Лян-сюань сказал: "Это мой отец. Откуда ты его знаешь?" Ответ таков: "Я знал этого, когда был ребенком. В день утопления это видел только я. Поэтому я собрал его тело и похоронил его у реки." Лян-сюань в слезах поклонился и попросил его проинструктировать кладбище. Лу сказал: “Приходи завтра, и я покажу тебе. Но его также легко идентифицировать.
- Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин - Историческая проза
- Троецарствие (том 2) - Ло Гуань-чжун - Историческая проза
- Император Запада - Пьер Мишон - Историческая проза
- Старость Пушкина - Зинаида Шаховская - Историческая проза
- Свенельд или Начало государственности - Андрей Тюнин - Историческая проза
- Петербургские дома как свидетели судеб - Екатерина Кубрякова - Историческая проза
- Держава (том третий) - Валерий Кормилицын - Историческая проза
- Государь Иван Третий - Юрий Дмитриевич Торубаров - Историческая проза
- Святослав — первый русский император - Сергей Плеханов - Историческая проза
- Рассказ о потерянном дне - Федор Раскольников - Историческая проза