Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ладно, коротышка,- крякнул Селлерс.- Клади свои тряпки обратно. Я должен был проверить. Вот и все.
- Кто такой Даулинг?- спросил я.
- Один толстосум. У него в мотеле было назначено свидание с дамочкой,поделился Селлерс.- А к его машине присосался жучок. Хотел бы я выяснить, кто подсадил на бампер это насекомое.
- Сумеете?
- Еще бы не суметь!- сказал Селлерс.- В городе их продали не так уж много. За несколько часов мы проверим каждый экземпляр и найдем владельца неполного комплекта.
- Значит, вы не намерены взять у меня показания о Даулинге?
Он рассмеялся и извлек изо рта мокрую сигару.
- Нет, коротышка, я не буду тебя допрашивать на сей раз.- Ты любишь прикидываться дурачком, задавать вопросы. Но на вопросы дают ответы. Получая ответы, ты разживаешься информацией. Получив информацию, ты сумеешь зачислить ее в свой актив. Ты извлекаешь выгоду из любого факта, угодившего тебе в руки. Если бы я тебе рассказал все, что знаю, это чертовски много. Так что возвращайся-ка в свою контору, будь пай-мальчиком и не суй свой нос куда не следует. А не то папа тебя отшлепает, а шлепки причиняют нешуточную боль.
Селлерс развернулся и зашагал прочь, а я поднялся в контору. Карсон произнес, укоризненно глядя на меня:
- Я дважды пытался объяснить офицеру, почему вы интересовались Даулингом.
Я воззрился на Карсона в полном недоумении:
- На чем основаны ваши умозаключения?
- Но разве вы Даулингом не интересовались?
- Послушайте, Карсон, не будем валить в одну кучу совершенно разные вещи. Вы подрядили нас найти канал, по которому из вашей конторы уходит информация. Вы считаете, что получает информацию Даулинг.
Но нам слежку за ним не поручали. Или мы ошиблись?
- Ну...- заколебался он.
- Если бы перед нами стояла задача вести расследование против Даулинга, финансовая сторона нашего контракта выглядела бы совсем иначе.
- По-моему, полицию мы все-таки должны были поставить в известность,пробормотал Карсон.
- Черт побери, Дональд,- вмешалась Берта,- ты обязан был предоставить Фрэнку Селлерсу все факты.
- Какие именно все?- спросил я простодушно.
- Сам знаешь!
- Разумеется, знаю. А поэтому позвольте теперь сказать кое-что вам. Вы оба жаждете предоставить информацию Селлерсу. А ведь на эту информацию у Селлерса нет никаких прав. Он не может требовать, чтоб ему раскрыли имя клиента, если нет доказательств, что эта личность имеет отношение к расследуемому делу... Возьмем ваш случай, Карсон. Вы глава корпорации, и у вас есть определенные обязательства перед акционерами. Как только вы сообщили бы Селлерсу, что наняли нас следить за Даулингом, он тотчас же дал бы вашему заявлению абсолютно ложное толкование. Более того, он довел бы свои гипотезы до сведения прессы. А как вам понравилось бы, если бы ваши акционеры прочли в газетах, что вы подрядили частное детективное агентство вести слежку за конкурентом и что конкурент вскоре был убит?
- О Господи!- воскликнул Карсон, и самодовольство на его лице в одно мгновение сменилось страхом.
- Теперь вам ясно,- заключил я,- какие последствия могла бы иметь излишняя болтливость в присутствии Селлерса?
- Я не имею привычки болтать!- в негодовании проговорила Берта.
Карсон некоторое время пребывал в задумчивости, потом поднялся со своего кресла, пересек комнату, заключил мою руку в свою костлявую лапищу и потряс ее, как будто покачал рычаг - вверх-вниз.
- Лэм, я вечный ваш должник,- заявил он.
- Теперь,- сказал я,- поскольку Даулинга нет в живых, у вас отпала необходимость перекрывать утечку информации. А посему, ежели кому-то придет в голову спросить, нанимали ли вы фирму Кул и Лэма, можете без зазрения совести ответить "нет" и, чуть подумав, добавить, что в прошлом мы выполняли кое-какие поручения, возможно, будем выполнять и в будущем, но в настоящее время никоим образом не представляем ваши интересы.
Берта Кул сердито произнесла:
- Ты чего же добиваешься? Чтоб от наших услуг отказались?
Карсон, повернувшись к ней, успокоил:
- От ваших услуг никто не отказывается, миссис Кул. Если можно так выразиться, ваша работа самоисчерпана. Как раз на данное обстоятельство я и намеревался вам указать, чем, главным образом, и был вызван мой нынешний визит.
- Но теперь появилось нечто другое!- заявила Берта.- Не надейтесь, что от Фрэнка Селлерса вам удастся многое скрыть. Вот, например, он уже знает, что пропала часть электронного устройства.
- Разве она пропала?- спросил я.
- Черт побери!- заорала Берта.- Спустись с небес на землю. Прекрати свое баловство. Что он тебе сказал?!
- Велел вернуться б контору и не совать нос в чужие дела. Сказал, что не будет больше расспрашивать меня о Даулинге и не хочет, чтоб я его расспрашивал.- Сказал, что каждый раз я выуживаю из него информацию и получаю от него больше, чем даю сам, и пусть я качусь ко всем чертям!
Берта в изумлении разинула рот:
- Ты хочешь сказать, комплект цел?
- Будь иначе, неужели я бы остался здесь, а не сидел в полицейском управлении?
- Изжарьте меня как устрицу!- только и произнесла Берта.
Карсон мысленно прокрутил все происходящее.
- Не сомневаюсь, миссис Кул, что мистер Лэм совершенно прав,- сказал он рассудительно.
- Вы плохо знаете Фрэнка Селлерса,- мрачно возразила Берта.
Карсон, сплетя пальцы обеих рук, уставил на Берту твердый взгляд из-под кустистых бровей:
- А Фрэнк Селлерс не знает меня.
Я потянулся, зевнул и направился к двери, бросив на прощанье:
- Вы уж извините, пожалуйста, у меня есть горящие дела.
- Послушай-ка,- окликнула Берта,- я хочу звонить Фрэнку, Селлерсу и сказать ему по секрету, что... что... .
- Валяйте,- согласился я, наблюдая за тем, как выражение холодного гнева неуклонно завладевает лицом Карсона.
- Я ему скажу,- продолжала Берта,- что у нас был клиент, интересовавшийся некоторыми затеями Даулинга.
- Я предложил бы вам не делать ничего подобного,- сказал Карсон.
- Мы не можем работать, если полиция настроена против нас,- взмолилась Берта.- Если мы не будем беречь свою репутацию, того и гляди потеряем лицензию. Фрэнк Селлерс расследует дело об убийстве. Он знает, что некое детективное агентство интересовалось Даулингом...
- Откуда он это знает?- оборвал ее Карсон.
- Жучок на бампере...
- Пусть ищет агентство, у которого осталась вторая половина комплекта,отрезал Карсон.
- Совершенно справедливо,- кивнул я.
Берта поджала губы:
- Подавитесь вы оба!
- Прошу прощения, миссис Кул,- заявил Карсон.- Я не привык сотрудничать с дамами, прибегающими к таким выражениям.
Но Берта уже озверела:
- Вы явились к нам за информацией. Мы ее вам обеспечили. Так оставьте в покое меня и мои выражения и не учите, как я должна делать свое дело. Я позвоню, обязательно позвоню Фрэнку Селлерсу и обрисую всю картину.
- Тем самым вы разгласите профессиональную тайну,- сказал Карсон.
- Речь идет об убийстве... Селлерс может круто себя повести,- твердила Берта.
Карсон буквально просверлил ее ледяными булавками своих глаз:
- Если вы сообщите полиции хоть что-нибудь, я подам на вас в суд за нарушение профессиональной этики.
Он торжественно поклонился и покинул контору с наигранным величием банковского лидера, покидающего собрание корпорации.
- Сукин сын!- сказала Берта.
- Я ?
- Он!- И после минутного раздумья добавила:- Ты тоже. Ты подсказал Карсону, как выкрутиться из затруднительного положения. Не знаю, каким образом ты запудрил мозги Фрэнку Селлерсу, какую электронику ты ему демонстрировал, но готова побиться об заклад, что на заднице Даулинговой машины сидел наш жучок. А теперь убирайся отсюда к чертовой матери.
Покинув ее кабинет, я прошел на свою половину и сообщил Элси Бранд:
- Элси, тебе придется прикрыть меня. Запомни: мне позвонили по важному вопросу; обольстительный голос, голос молодой дамы заявил, что располагает ценной информацией по делу, которое мы расследуем, и что я найду ее там же, где видел прошлым вечером.
- Этот номер не пройдет,- покачала головой Элси.
- Почему?
- Они справятся у дежурной на коммутаторе, был ли звонок...
- Дежурная на коммутаторе не может ничего знать,- сказал я.- Женщина просто попросила соединить ее с моим кабинетом. Ты ответила, она объяснила, по какому поводу звонит, и я взял трубку.
Элси покачала головой:
- Но ведь этот звонок не зафиксирован.
- Будет, будет зафиксирован,- заверил я.- Ты спустишься в холл, позвонишь через коммутатор и спросишь меня. Дежурная запомнит, что меня вызывали, но не запомнит, что тебя не оказалось на месте, особенно если ты прошмыгнешь в боковую дверь.
- Она узнает мой голос.
- А ты его изменишь и говорить будешь очень быстро. Брось заниматься ерундой и берись за дело, мелочи предоставь мне.
Еще с минуту Элси колебалась, потом выскользнула через боковую дверь. Вскоре зазвонил телефон. Я снял трубку и услышал голос Элси:
- По тонкому льду (= Действуй тоньше, чтобы выграть) - Эрл Гарднер - Детектив
- Кукла на цепи. Дело длинноногих манекенщиц - Алистер Маклин - Детектив
- Прицел - Эрл Гарднер - Детектив
- Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена) - Эрл Гарднер - Детектив
- Торнадо нон-стоп - Солнцева Наталья - Детектив
- Призрак в машине - Грэм Кэролайн - Детектив
- Ночь сурка - Инна Бачинская - Детектив
- Вранье высшей пробы - Марина Серова - Детектив
- Знаменитый клиент - Артур Конан Дойл - Детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив