Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Став Индрой, он пылает из середины неба —
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех
(Человека), который вредит знающему так брахману.
Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!
Набрось петли на угнетателя брахманов!
14 На тысячу дней пути простерты его крылья,
Этого золотого гуся, летящего в небо.
Взяв всех богов к себе на грудь,
Он движется, озирая все существа, —
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех
(Человека), который вредит знающему так брахману.
Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!
Набрось петли на угнетателя брахманов!
15 Это тот бог в глубине вод,
С тысячей корней, очень сильный Атри,
Который породил всё это существование, —
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех
(Человека), который вредит знающему так брахману.
Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!
Набрось петли на угнетателя брахманов!
16 Быстрые буланые кони везут лесного бога,
Сверкающего на небе (своим) блеском,
(Того), чьи высокие тела накаляют небо.
Золотыми полосками светит он в нашу сторону —
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех
(Человека), который вредит знающему так брахману.
Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!
Набрось петли на угнетателя брахманов!
17 Благодаря кому буланые кони вместе везут Адитьев,
Благодаря какой жертве многие идут, зная путь,
(Тот) единый свет, что озаряет во многих местах, —
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех
(Человека), который вредит знающему так брахману.
Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!
Набрось петли на угнетателя брахманов!
18 Семеро запрягают однокольную колесницу.
Один конь везет с семью именами.
Трехступичатое колесо, нестареющее, неудержимое,
Где все эти существа стоят, —
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех
(Человека), который вредит знающему так брахману.
Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!
Набрось петли на угнетателя брахманов!
19 Восьмикратно запряженный, везет грозный упряжной конь,
Отец богов, родитель мыслей.
Разумом измеряя нить (космического) закона,
Матаришван очищает все стороны света —
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех
(Человека), который вредит знающему так брахману.
Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!
Набрось петли на угнетателя брахманов!
20 (Измеряя) единую нить во всех направлениях,
Внутри гаятри, в лоне бессмертия —
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех
(Человека), который вредит знающему так брахману.
Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!
Набрось петли на угнетателя брахманов!
21 Три захода (солнца), а также три восхода,
Три пространства (и), конечно, три неба.
Мы знаем, о Агни, твое тройное место рождения,
Тройные рождения богов мы знаем —
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех
(Человека), который вредит знающему так брахману.
Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!
Набрось петли на угнетателя брахманов!
22 Кто, рождаясь, раскрыл землю,
Поместил океан в воздушное пространство —
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех
(Человека), который вредит знающему так брахману.
Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!
Набрось петли на угнетателя брахманов!
23 Ты, о Агни, под воздействием (своих) возможностей, вспышек,
Зажженный огонь, воспламенился на небе.
Что воспели Маруты, чья мать Пришни,
Когда боги породили Рохиту? —
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех
(Человека), который вредит знающему так брахману.
Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!
Набрось петли на угнетателя брахманов!
24 Кто дает жизнь, дает силу, чей приказ
Все признают, чей (приказ признают) боги,
Кто правит его двуногими, кто четвероногими —
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех
(Человека), который вредит знающему так брахману.
Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!
Набрось петли на угнетателя брахманов!
25 Одноногий шагнул дальше, чем двуногий.
Двуногий настигает сзади трехногого.
Четвероногий действовал по зову двуногих,
Находясь при стаде (и) следя за ним, —
Против этого рассерженного бога (направлен) тот грех
(Человека), который вредит знающему так брахману.
Заставь (его) содрогаться, о Рохита, уничтожь!
Набрось петли на угнетателя брахманов!
26 Белый сын черной (матери)
Родился, дитя ночи.
Это он поднимается на небо.
Рохита поднялся на подъемы.
XIII, 4. <К Рохите>{*}
Парьяя 1
1 Он идет, Савитар, к светлому простору, глядя вниз на спине неба.
2 Он идет к небосводу, наполненному (его) лучами, великий Индра, окруженный.
3 Он создатель, он распределитель, он Ваю, небосвод, устремленный ввысь.
4 Он Арьяман, он Варуна, он Рудра, он великий бог.
5 Он Агни, он и Сурья, он также и великий Яма.
6 Рядом с ним находятся молодые, с одной головой, объединенные, (числом) десять.
7 Они тянутся сзади вперед. Когда он восходит, он ярко сверкает.
8 Его эта толпа Марутова. Она движется (словно) на петлях подвешена (?).
9 Он идет по небосводу, наполненному (его) лучами, великий Индра, окруженный.
10 Его эти девять вместилищ, опор, установленных в девяти местах.
11 Он следит за живыми существами, (за тем), что дышит и что нет.
12 В него вошло это могущество. Он такой один, единый, единственный.
13 Эти боги в нем становятся едиными.
Парьяя 2
14 Слава и блеск, власть и небосвод, величие брахманов, пища и поедание пищи —
15 (Тому), кто знает единого бога.
16 Он не зовется ни вторым, ни третьим и ни четвертым.
17 Он не зовется ни пятым, ни шестым и ни седьмым.
18 Он не зовется ни восьмым, ни девятым и ни десятым.
19 Он следит за всем (тем), что дышит и что нет,
20 В него вошло это могущество. Он такой один, единый, единственный.
21 Все боги в нем становятся едиными.
Парьяя 3
22 Почитание и покаяние, слава и блеск, власть
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература