Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С великими заветами, щедрого.
2 Озаряющее пламенем стороны света,
Легкокрылое, быстро летающее в потоке
Солнце мы хотим восхвалять как господина вселенной,
Который озаряет лучами все стороны света.
3 Когда ты быстро движешься по своей воле на восток, на запад,
Колдовскою силою создаешь два дня разной формы,
Это, о Адитья, огромно, это твоя огромная слава,
Что ты один рождаешься вокруг всей земли.
4 Вдохновенное, энергичное, сверкающее,
Которое везут буланые кони, числом семь.
Которое Атри поднял на небо из моря, —
Тебя такое наблюдают (люди), как ты делаешь круги в состязании в беге.
5 Да не помешают тебе делать круги в состязании в беге!
Счастливо, быстро преодолевай препятствия,
Когда ты движешься, о Сурья, к небу и к божественной земле,
Отмеряя день и ночь.
6 Благополучие, о Сурья, (да будет) твоей колеснице, чтоб двигалась,
На которой в один день ты делаешь круг, (направляясь) в оба конца,
Которую везут твои буланые кони, лучше всех возящие,
Сотня коней или же семь, многочисленных.
7 Поднимись, о Сурья, на легкоходную колесницу,
Лучистую, удобную, с хорошей упряжкой, боевую,
Которую везут твои буланые кони, лучше всех возящие,
Сотня коней или же семь, многочисленных.
8 Сурья запряг в колесницу для езды семерых
Буланых коней, золотистой масти, могучих.
Яркий избавился от мглы по ту сторону.
Стряхнув мрак, бог поднялся на небо.
9 Бог взошел со (своим) мощным знаменем.
Он отстранил мрак, он прикрепил свет.
Небесный орел, этот герой, сын Адити,
Разглядел все существа.
10 Восходя, ты притягиваешь лучи.
Ты ведешь к процветанию все формы.
Ты озаряешь оба океана с помощью вдохновения,
Охватывая все миры, сверкая.
11 Один за другим движутся эти двое благодаря колдовской силе.
Двое играющих детей, они обходят бурное море.
Один озаряет все существа.
Буланые кони возят другого благодаря золотым (украшениям?).
12 Атри поддержал тебя на небе,
О Сурья, чтобы создать месяц.
Ты движешься хорошо поддержанный, испуская жар,
Глядя вниз на всё, что есть.
13 Ты мечешься в оба конца,
Словно теленок от одной матери к другой, —
Конечно, задолго до этого
Этот брахман знали те боги.
14 Что расположено вдоль океана,
Этим Сурья хочет овладеть.
Далеко протянут его великий путь,
Который на восток и на запад.
15 Его он полностью проделывает со (своей) скоростью.
Он не хочет уклоняться от него.
Благодаря этому не помешать
Богам вкушать бессмертие.
16 Вот лучи везут вверх
Того бога Джатаведаса,
Чтобы все (существа) увидели солнце.
17 Прочь, как те воры, спешат
Вместе с ночами звезды
Ради всевидящего солнца.
18 Далеко стали видны его знаки —
Лучи среди людей,
Сверкающие, как огни.
19 Пересекающий (пространство), всем видный,
Создающий свет — (вот каков) ты, Сурья.
Ты одариваешь все, о светлое пространство.
20 Обращенный к родам богов,
Обращенный к людям, ты восходишь,
Обращенный ко всему — чтобы видели солнечный свет!
21 (Он — тот) глаз, которым, о чистый,
Ты смотришь, о Варуна,
На мечущегося среди людей.
22 Ты проходишь небо, широкое темное пространство,
Меряя дни ночами,
Глядя на (все) поколения (людей), о Сурья.
23 Семь буланых кобылиц везут тебя
На колеснице, пламенновласого,
Видящего издалека, о бог Сурья.
24 Запряг (Сурья) семь чистых
Дочерей колесницы солнца.
На них, самозапрягающихся, ездит он.
25 Рохита поднялся на небо
С жаром, полный жара.
Он входит в (свое) лоно, он рождается снова.
Он стал повелителем богов.
26 Кто принадлежащий всем людям и с лицами повсюду,
Кто с руками повсюду и с ладонями повсюду,
(Тот) собирает руками, собирает крыльями,
Порождая Небо-и-Землю, единый бог.
27 Одноногий шагнул дальше, чем двуногий.
Двуногий настигает сзади трехногого.
Двуногий шагнул дальше шестиногого.
Они сидят вокруг тела одноногого.
28 Когда, собираясь двигаться без передышки, он на буланых конях,
Сверкая, создает себе две формы.
Восходя, полный света, преодолевая темные пространства,
О Адитья, ты озаряешь все склоны.
29 В самом деле, ты велик, о Сурья.
В самом деле, о Адитья, ты велик.
Велико величие у тебя, великого.
Ты, о Адитья, велик.
30 Ты сверкаешь на небе, ты сверкаешь в воздухе.
О птица (летящая), ты сверкаешь на земле. Ты сверкаешь внутри вод.
Ты пронизал (своим) сверканием оба океана.
О бог, ты есть бог, буйвол, завоевывающий небо.
31 Сюда издалека, паря на полпути,
Быстрый, вдохновенный, летающая птица,
Воспринятый как Вишну, превосходящий (всех) силой,
Он одолевает (своим) образом все, что шевелится.
32 Яркий, мудрый, буйвол, орел,
Озаряющий две половины вселенной, воздушное пространство —
День-и-ночь, рядясь в Сурью,
Увеличивают его героические подвиги.
33 Жгучий, ярко сверкающий, заостряющий свое тело,
Дарующий удобные спуски,
Птица, несущая свет, буйвол, наделяющий силой,
Он поднялся на все стороны света, приводя (их) в порядок.
34 Яркий образ богов, лик, несущий свет,
Сурья, восходящий на (все) стороны света,
Создатель дня (своим) великолепием преодолел
Все проявления мрака (и) трудности, (этот) чистый.
35 Взошел яркий вид богов,
Глаз Митры, Варуны, Агни.
Он заполнил собой Небо-и-Землю, воздушное пространство.
Сурья — дыхание жизни движущегося
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература