Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брихаспати, Маруты, брахман, Сома
Усилят эту женщину потомством!
55 Брихаспати первым сделал
Прическу на голове Сурьи.
Этим, о Ашвины, мы полностью украшаем
Эту женщину для (ее) мужа.
56 Это та красота, в которую облачилась женщина.
Мыслью я хочу распознать едущую жену.
Я хочу идти вслед за ней вместе с друзьями Навагва.
Какой знаток распустил эти петли?
57 Я освобождаю у себя ее форму.
Он, конечно, будет знать, видя гнездо мысли.
Я не ем украденного. Мыслью я был освобожден,
Расслабляя сам петли Варуны.
58 Я избавляю тебя от петли Варуны,
Которою связал тебя благосклонный Савитар.
Широкий простор, легко проходимый путь здесь
Я создаю тебе, о невеста, вместе с твоим мужем.
59 Поднимите (оружие)! Пусть убьете вы ракшаса!
Поместите эту женщину в (мир) благого деяния!
Дхатар вдохновенный нашел для нее мужа.
Царь Бхага пусть идет впереди, зная путь.
60 Бхага вырубил четыре ноги.
Бхага вырубил четыре (доски) рамы (ложа).
Тваштар украсил ремни посредине.
Да будет она у нас со счастливой судьбой!
61 На украшенную киншукой свадебную повозку, с разными формами,
Цвета золота, легкоходную, с прекрасными колесами,
Взойди, о Сурья, в мир бессмертия!
Приятной ты сделай свадебную поездку для супругов!
62 Не убивающую братьев, о Варуна,
Не убивающую скот, о Брихаспати,
О Индра, не убивающую мужа, богатую сыновьями,
Вези (ее) к нам, о Савитар!
63 Не повредите вы девицу,
О два столба, на пути, созданном богами.
Божественную дверь в дом
Мы делаем приятным путем для невесты.
64 Брахман пусть будет запряжен сзади, брахман — спереди,
Брахман в конце, посредине, брахман — повсюду!
Войдя в нерушимую божественную крепость,
Благосклонная, приятная, царствуй в мире мужа!
XIV, 2. <Свадебный гимн>{*}
1 Тебе вначале привезли Сурью
Вместе со свадебной процессией.
Дай нам, мужьям, жену,
О Агни, вместе с потомством!
2 Агни снова отдал жену
С долголетием и пригожестью в придачу.
Долголетен (да будет тот), кто ее муж!
Да проживет он сотню осеней!
3 Сначала — жена Сомы,
Гандхарва — твой следующий муж,
Третий твой муж — Агни,
Четвертый твой — рожденный человеком.
4 Сома отдал Гандхарве,
Гандхарва отдал Агни.
Богатство и сыновей дал Агни
Мне, а также эту.
5 Пришла ваша благосклонность, о вы, богатые быстрыми конями.
Желания успокоились в (наших) сердцах, о Ашвины.
Вы стали парой защитников, о мужья красоты.
Пусть достигнем мы дома, милые Арьяману!
6 О ты, радующаяся приветливой мыслью,
Надели богатством, дающим здоровых героев, достойных восхваления!
(Создайте) удобный брод, с хорошим водопоем, о мужья красоты!
Сбейте кол, стоящий на пути, — злой умысел!
7 Те травы, те реки,
Те поля, те леса, (что вокруг), —
Пусть защитят они тебя, приносящую потомство,
О невеста, (защитят) от ракшаса для мужа!
8 Мы взошли на этот путь,
Легко проходимый, дающий благополучие,
На котором герой не несет потерь
(И) находит богатство других.
9 Сейчас, о мужи, услышьте же от меня,
Каким благословением супружеская чета достигнет (всего) ценного:
(Те) гандхарвы и божественные апсарас,
Что пребывают на этих лесных деревьях, —
Да будут они мягкими к этой невесте,
Да не причинят они вреда свадебному поезду, когда его везут!
10 Те болезни, что идут вслед за людьми,
За сверкающей свадебной процессией невесты, —
Да уведут их достойные жертв боги
Снова туда, откуда они пришли!
11 Да не нападут разбойники,
Которые сидят в засаде, на супружескую чету!
Счастливым путем пусть объедут эти двое несчастливый путь!
Пусть сгинет прочь (вся) нечисть!
12 Я велю дому взирать на свадебную процессию с молитвой,
Не страшным взором, дружелюбным.
То разноцветное, что повязано вокруг, —
Пусть Савитар сделает его приятным мужьям!
13 Благожелательной эта женщина вошла в дом.
Дхатар указал ей этот мир.
Да усилят ее потомством Арьяман,
Бхага, оба Ашвина, Праджапати!
14 Одушевленная пашня — пришла эта женщина,
В нее такую бросайте семя, о мужи!
Пусть родит она вам из чресел потомство,
Вынашивая выдоенное семя быка!
15 Стой твердо! Ты Вирадж.
Как (если б) Вишну (был) здесь, о Сарасвати!
О Синивали, пусть она рожает!
Да будет она в милости у Бхаги!
16 Пусть вскинет кверху волна ваши шпеньки (у ярма)!
О воды, отпустите постромки!
Пусть не провалятся два быка,
Безгрешных, не сотворивших зла!
17 Без грозных взглядов, не-мужеубийца, мягкая,
Участливая, очень милая, послушная с домашними,
Рожающая героев, любящая деверей, доброжелательная —
Пусть процветаем мы с тобою вместе!
18 Будь здесь не-убийцей деверей, не-мужеубийцей!
Добрая к животным, послушная, цветущая,
Приносящая потомство, рожающая героев, любящая деверей,
Мягкая, почитай этот огонь домохозяина!
19 Поднимись отсюда! В поисках чего ты пришла сюда?
Я, победительница, прошу тебя (уйти) из моего дома.
Ты, что пришла сюда, Гибель, ища пустоты,
Встань, ведьма, улетай, не оставайся здесь!
20 Когда эта невеста почтила
Огонь домохозяина, прежний огонь,
Тогда, о женщина, поклонись
Сарасвати и предкам!
21 Возьми эту защиту, прикрытие,
Чтобы подстелить для этой женщины.
О Синивали, пусть она рожает!
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература