Шрифт:
Интервал:
Закладка:
55 Отпущенную Брихаспати
Поддержали все боги.
(Та) доля, что вошла в коров, —
С нею мы соединяем ее!
56 Отпущенную Брихаспати
Поддержали все боги.
(Та) слава, что вошла в коров, —
С нею мы соединяем ее!
57 Отпущенную Брихаспати
Поддержали все боги.
(То) молоко, что вошло в коров, —
С ним мы соединяем ее!
58 Отпущенную Брихаспати
Поддержали все боги.
(Тот) сок, что вошел в коров, —
С ним мы соединяем ее!
59 Если эти длинноволосые люди
Плясали вместе в доме твоем,
Рыданиями причиняя зло, —
Да освободят тебя от этого греха
Агни и Савитар!
60 Если эта дочь твоя
Рыдала в доме, распустив волосы,
Да освободят тебя от этого греха
Агни и Савитар!
61 Если сестры, если юные жены
Плясали вместе в доме твоем,
Рыданиями причиняя зло, —
Да освободят тебя от этого греха
Агни и Савитар!
62 Если зло, сотворенное творящими зло,
Угнездилось в потомстве твоем,
В домашних животных или если в коровах —
Да освободят тебя от этого греха
Агни и Савитар!
63 Эта женщина взывает,
Рассыпая сухие зерна:
«Да будет мой муж долголетним!
Да проживет он сотню осеней!»
64 О Индра, столкни здесь этих двоих
Супругов, как двух (птиц) чакравака!
Да проведут эти двое весь срок жизни
Вместе с потомством, живя счастливым домом!
65 Что сотворено на скамье,
На подушке или что на покрывале,
Какое колдовство они сотворили на свадьбе, —
Его мы складываем в воду для омовения.
66 Какое злое дело, какое пятно
На свадьбе и какое на свадебной процессии (сделано) —
Тот вред мы стираем
На одежду свата!
67 Осадив грязь на свате,
Вред — на одежде,
Мы стали достойными жертвы, чистыми.
Да будет продлен нам срок жизни!
68 Волшебный гребень, стозубый — этот вот,
Пусть соскребет он прочь грязь
С ее волос, прочь с (ее) головы!
69 Из каждого члена ее (тела)
Мы откладываем якшму.
Пусть не достигнет она ни земли, ни богов!
Пусть не достигнет она неба, широкого воздушного пространства!
Пусть не достигнет вод эта грязь, о Агни!
Пусть не достигнет она Ямы и всех отцов!
70 Я опоясываю тебя молоком земли.
Я опоясываю тебя молоком трав.
Я опоясываю тебя потомством, богатством.
Опоясанная, завоюй эту награду!
71 Он — это я, она — ты.
Напев — это я, песнь — ты.
Небо — я, земля — ты.
Сойдемся здесь мы двое!
Создадим себе здесь потомство!
72 (Те) из нас, что холосты, ищут жену.
Щедрые (на жертвы) ищут сына.
С невредимым дыханием жизни пусть проследуем мы вдвоем
Для достижения великой награды!
73 (Те) предки, глядящие на невесту,
Что вышли к этой свадебной процессии,
Пусть снабдят они эту жену с мужем
Защитой из потомства!
74 (Та), что прошла здесь раньше, подпоясанная,
Отдав ей тут потомство и имущество,
Пусть увезут ее по нехоженому пути!
Это Вирадж с прекрасным потомством победила.
75 Пробудись, пробуждающаяся прекрасным пробуждением,
Для долголетия в сто осеней!
Иди в дом, чтобы стать хозяйкой дома!
Пусть создаст тебе Савитар долгий срок жизни!
Четырнадцатая книга окончена.
ВОТ ПЯТНАДЦАТАЯ КНИГА
Парьяя 1{*}
1 Был Вратья, бродящий (вокруг). Он возбудил Праджапати.
2 Этот Праджапати увидел в себе золото. Он его породил.
3 Оно стало единым. Оно стало отметиной на лбу. Оно стало великим. Оно стало главным. Оно стало брахманом. Оно стало жаром. Оно стало истиной. Благодаря ему он породил потомство.
4 Он усилился. Он стал великим. Он стал великим богом.
5 Он захватил власть среди богов. Он стал владыкой.
6 Он стал единственным Вратьей. Он взял себе лук, а это (был) как раз лук Индры.
7 Синий у него живот, красная спина.
8 Синим он оборачивает враждебного двоюродного брата, красным пронзает того, кто ненавидит (его), — так говорят знатоки священного.
Парьяя 2{*}
1 Он поднялся. Он последовал в восточную сторону.
2 За ним последовали (мелодии) брихат и ратхантара, и Адитьи, и Все-Боги.
3 Кто задевает речью знающего так Вратью, оскорбляет и брихат, и ратхантару, и Адитьев, и Всех-Богов.
4 Любимой родиной становится и для брихата, и для ратхантары, и для Адитьев, и для Всех-Богов тот, кто так знает.
5 В восточной стороне у него вера — развратница, Митра — магадха, познание — одежда, день — тюрбан, ночь — волосы, два желтых предмета — ушные украшения, блеск (?) — драгоценность.
6 Что было и что будет — двое слуг при колеснице, рассудок — повозка для непроторенных дорог.
7 Матарищван и Павамана — двое ведущих повозку для непроторенных дорог, ветер — колесничий, вихрь — стрекало, почет и слава — двое идущих впереди.
8 Почет приходит к тому, кто так знает, (и) слава приходит.
9 Он поднялся. Он последовал в южную сторону.
10 За ним последовали (мелодии) яджняяджния и вамадевья, жертва и жертвователь и домашние животные.
11 Кто задевает речью знающего так Вратью, оскорбляет (мелодии) яджняяджния и вамадевья, жертву и жертвователя и домашних животных.
12 Любимой родиной становится для (мелодий) яджняяджния и для вамадевья, для жертвы и жертвователя и домашних животных тот, кто так знает.
13 В южной стороне у него Ушас — развратница, Митра — магадха, познание — одежда, день — тюрбан, ночь — волосы, два желтых предмета — ушные украшения, блеск (?) — драгоценность.
14 Ночь
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература