Рейтинговые книги
Читем онлайн Когда отцветает камелия - Александра Альва

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 ... 169
при встрече с осквернённым божеством.

Кэтору потрепал Хару по волосам, как неопытного младшего брата, и отстранился, поглядывая в окно, за которым ветви деревьев гнулись под сильным ветром.

– Думаю, пора выходить. Скоро рассвет.

* * *

Рыбаки уже ожидали в порту, подготовив небольшую лодку, забитую рыболовными снастями, к отплытию. Они выглядели напуганными: их обветрившиеся губы были сомкнуты, а вспотевшие ладони мужчины обтирали о просоленные от постоянного нахождения на морском ветру комбинезоны.

Завидев Юкио, они неуверенно помахали и помогли пассажирам подняться на борт по шаткому деревянному трапу. Эри оглядела проржавевшую лодку и на миг усомнилась, верно ли они выбрали помощников. Неподалёку стояли более новые судна, выглядевшие надёжно, но ни одно из них сегодня не выходило в море.

– Деньги вперёд! – пробормотал мужчина с сединой и убрал трап.

Юкио немного помедлил, но всё же протянул ему оставшуюся часть оплаты, и только после того, как второй рыбак убрал пачку иен в карман, мотор загудел и лодка двинулась с места, неуклюже преодолевая накатывающие волны.

Берег удалялся, и в море Эри всё сильнее ощущала гнетущую ауру, тяжёлую и густую, напоминающую смолу, от которой невозможно отмыть руки. Она встала на носу судна и вгляделась в очертания далёких островов, над которыми нависли тёмные грозовые тучи.

– Как себя чувствуешь? – спросил Хару, устраиваясь рядом с ней.

– Я в порядке, если ты, конечно, не спрашиваешь о чём-то более конкретном.

Эри взглянула на друга, приподняв одну бровь, и уже начала догадываться, о чём он на самом деле думал.

– Ты же понимаешь, что Юкио-но ками – божество? – понизил голос Харука. – Вижу, вы влюблены друг в друга, но сможешь ли ты справиться с последствиями?

– Не знаю. Новый мир пока настолько непривычен, что я иногда боюсь сделать следующий шаг. Но единственное, в чём я уверена, – это чувства Юкио. Как же объяснить… Сейчас я словно нашла потерянную часть себя, настолько мне стал близок господин Призрак.

Хару медленно кивнул и поправил очки, возвращая их на переносицу.

– Если так, то я рад за тебя. Никогда не видел, чтобы ты интересовалась чем-то, кроме своих картин, а теперь вдруг влюбилась в настоящего ками! Хотя чего я удивляюсь, у тебя, Эри-тян, иначе просто быть не могло!

Они вместе рассмеялись и продолжили разглядывать вырастающие из воды чёрные холмы островов Кэрама.

* * *

С приближением к архипелагу море становилось всё неспокойнее, и лодка подпрыгивала на волнах, из-за чего приходилось крепче держаться за невысокие бортики. Брызги разлетались повсюду, и вскоре одежда полностью пропиталась влагой и солью.

– Смотрите! – закричал Кэтору и так сильно перевесился через борт, что Юкио пришлось схватить его за ворот, чтобы тануки не свалился в море. – Что это?!

Бросив взгляд в ту сторону, куда указывал юноша-оборотень, Эри увидела что-то чёрное и невообразимо большое. Оно проплыло под водой, разгоняя волны в стороны, а потом выпрыгнуло, – это был кит с гладкой чёрной спиной и белым брюхом. От такой картины захватило дух, и акамэ присоединилась к Кэтору, держась за бортик и стремясь получше разглядеть это чудо.

– Мы почти на месте! – объявили рыбаки и немного приглушили мотор, чтобы пассажиры смогли полюбоваться видами. – Вам очень повезло, что мы наткнулись на китов. Большинство людей в жизни не видели ничего подобного.

Эри не могла оторвать взгляд от огромного существа, изящно изгибающегося в воздухе и вновь скрывающегося под толщей воды. Чёрный хвост величественно показался над морем и ударом направил в сторону лодки новую волну.

– Так красиво, – сказал Юкио, подходя к Эри сзади, и как бы невзначай обнял акамэ, положив руки на бортик по обе стороны от неё.

Она лишь закивала, не находя слов, чтобы описать то, что видела собственными глазами. Но от её взора не скрылось нечто, не вписывающееся в общую картину, – за китом шлейфом тянулась тёмная аура, оседающая на морской глади.

Огромное животное неожиданно запело, и его высокий рёв напоминал завывание ветра в скалах. Было в этих звуках что-то тревожащее Эри и отзывающееся болью в её душе.

– Он заражён, – тихо сказала она, чтобы услышал только Юкио. – Энергия очень похожа на…

– …Скверну, – закончил хозяин святилища и крепче сжал пальцы на бортике.

– Мне это не нравится.

Кит вновь вынырнул из воды, запуская в небо фонтан брызг, и Эри поймала взгляд животного: осознанный, почти человеческий, но затянутый пеленой тьмы. В нём читалась такая обречённость, что она не выдержала и отвернулась.

– Даже кит заразился скверной. Надеюсь, мы не найдём на острове нечто ужасное, – проговорила Эри, присаживаясь на пластмассовую бочку, в которую обычно складывали улов.

– Куда дальше, уважаемые господа? – спросил один из рыбаков, выкручивая штурвал, чтобы не наткнуться на рифы около острова. – Здесь целый архипелаг, и если осматривать каждую бухту, то на это уйдёт довольно много времени.

Эри достала из чемоданчика заранее приготовленный лист бумаги и прикрыла глаза, нащупывая внутри себя уже знакомый след, который должен был привести к мечу Такэмикадзути.

Приподняв руку, Юкио дал понять рыбакам, чтобы подождали, а сам присел рядом с Эри, положив ладонь ей на плечо. Так они молчали до тех пор, пока из-под кисти художницы не родилась новая картина.

Чем ближе акамэ находилась к нужному острову, тем подробнее получались зарисовки: на этот раз на бумаге васи появилась тёмная фигура в полный рост, стоящая на скалах, как и в предыдущем видении. Длинные чёрные волосы развевались по ветру, лицо скрывал капюшон плаща, а в руке человек держал что-то похожее на прямую рукоять катаны с оплёткой из тонких шнуров.

– Это нужный нам меч? – спросила Эри, вглядываясь в чётко прорисованные линии.

– Не уверен, я ведь не могу чувствовать ауры так хорошо, как ты, – отозвался Юкио, но его голос теперь звучал гораздо бодрее, словно картина дала ему надежду. – Впрочем, это всё равно отличная зацепка.

– Тогда я скажу рыбакам, куда плыть.

Она поднялась со своего места, подошла к мужчине, у которого на груди висели толстые очки на верёвочке, и указала рукой направление. Сейчас она ясно видела чёрный дымок, стелющийся по воде, точно такой же, какой шлейфом тянулся за отравленным китом.

Какое-то время лодка блуждала среди островов, не подходя к ним слишком близко, и вскоре Эри увидела впереди возвышающиеся над морем холмы, покрытые густой зеленью. Белёсый туман спускался с их вершин и смешивался с терпкой тёмной аурой, что клубилась по округе, напоминая дым, исходящий от горящих деревьев, – такой же чёрный и густой.

Уже давно миновав четыре обитаемых острова архипелага Кэрама, лодка приближалась к одному из небольших необитаемых уголков суши. Рыбаки

1 ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 ... 169
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Когда отцветает камелия - Александра Альва бесплатно.
Похожие на Когда отцветает камелия - Александра Альва книги

Оставить комментарий