Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Скорее уж тысячи, – говорит Мэйси.
Я подхожу ближе и вижу, что она права. Тут сотни медовых сот, они свисают со всех ветвей. И если само дерево и его ветви огромны, то соты разнятся в размерах.
Некоторые из них крошечные, величиной с ягоду, другие большие, размером с надувной мяч для игры на пляже, – эти последние свисают с самых длинных и толстых ветвей.
Я никогда в жизни не видела ничего подобного.
– Мне не хочется выступать в роли маловера, – растягивая слова, говорит Джексон, тоже не сводя глаз с громадного дерева, – но это точно Древо Горечи и Сладости? Ведь в этих местах вязы не растут.
– Вот именно, – отвечает Хадсон. – Куратор сказала, что оно никогда не появляется на одном и том же месте дважды – а значит, оно, скорее всего, не из этого леса, верно?
– И теперь оно хочет находиться здесь, – тихо произносит Хезер. – В окружении цветов всех оттенков радуги на берегу рядом с этим удивительным водопадом. И это прекрасно, не правда ли?
– Да, – соглашается Иден. – Но думаю, нам надо торопиться, пока это дерево не решило переместиться куда-то еще.
– Как ты думаешь, та роса, которая нам нужна, – это мед из этих сот? – спрашивает Флинт и, скрестив руки на груди, окидывает взглядом соты, из которых нам, возможно, нужно будет выбрать.
– Я думала, что это древесный сок, – говорю я. – Но сейчас мне кажется, что ты прав и это действительно мед.
– А почему Куратор сказала нам, что понадобится флакон, чтобы собрать его? – удивляется Джексон. – Разве мы не можем просто отломить кусок медовых сот?
– Возможно, они хрупкие, – отвечает Иден. – К тому же сколько его может вытечь и пропасть, если ты просто потащишь этот кусок сот в кармане отсюда до Мира Теней?
– Не может же это и в самом деле быть так просто, вам так не кажется? – спрашивает Флинт, показав на особенно крупные соты, висящие всего в футе от земли. – Ведь эти медовые соты так легко сорвать, они как будто только этого и ждут.
– Разве все в жизни должно быть трудным? – парирует Хезер.
– Лично я буду судить по собственному опыту, – говорит Флинт, качая головой. – И меня жизнь научила тому, что на этот вопрос может быть только один ответ: да, черт возьми, все.
Он прав. И я явно не единственная, кто так считает, потому что Иден подняла голову и, прищурившись, смотрит на это дерево так же пристально, как я.
– Да, это не может быть легко, – заключает она, согласившись с Флинтом – и со мной.
– А вот и может, – настаивает Хезер, подойдя к дереву ближе.
– Вряд ли, – роняет Хадсон, но тоже придвигается к дереву.
Настороженность в его голосе заставляет меня присмотреться к дереву еще пристальнее
– Что такого ты видишь, чего не вижу я? – спрашиваю я.
– Дело не в том, что я вижу. А в том, что я слышу.
– Че-е-ерт, – бормочет Флинт, в тревоге округлив глаза, и я понимаю, что то, что слышит Хадсон, слышит и он. А также Джексон и Иден, если судить по беспокойству, которое читается и на их лицах.
У меня мурашки бегут по коже – ведь только что-то очень серьезное может устрашить сверхъестественных существ, особенно таких могучих, как мои друзья. Стало быть, если они так всполошились, то, к чему они прислушиваются, и впрямь предвещает нечто скверное, очень скверное.
– Что это? – спрашивает Мэйси, потому что она тоже не обладает сверхъестественно острым слухом.
– Пчелы, – отвечает Джексон. – Тысячи пчел.
– Серьезно? Значит, вот чего вы все так боитесь? А я так вообще ничего не слышу, – говорит Хезер.
– Ты не можешь их слышать, потому что это очень высокочастотный звук, – объясняет Хадсон. – Как десять тысяч собачьих свистков, в которые свистят одновременно.
– Десять тысяч? – переспрашивает Хезер, и на ее лице вдруг тоже отражается страх.
– Это минимум, – откликается Иден и мотает головой, будто пытаясь вытрясти из нее туман. – Сама я думаю, что их больше.
– Ну а я считаю, что десяти тысячам пчел не под силу справиться со сверхъестественными существами, – парирую я. – Чего можно от них ожидать? Несколько укусов?
– Есть только один способ это узнать, – говорит Джексон и выходит футов на десять вперед. Пустив в ход свой телекинез, он отламывает уголок ближайших сот и по воздуху перемещает его к нам.
Глава 94
Мой мед не для продажи
Иничего не происходит.
Из сот не вылетают пчелы и не атакуют нас за то, что мы забираем их мед. Нас не поражает молния. Никакая небесная сила не пытается защитить это дерево от наших посягательств.
Но когда Джексон протягивает ладонь и торжествующе ловит парящий кусок сот, я не могу не заметить, что с ним что-то не так – однозначно не так. Потому что он вдруг начинает двигаться как в замедленной – нет, в сверхзамедленной – съемке.
Я смотрю на него, широко раскрыв глаза, смотрю, как он начинает опускать руку.
И продолжает опускать ее.
И продолжает опускать ее.
И продолжает опускать ее.
И продолжает опускать ее.
Когда его рука наконец опускается до уровня плеча, воздух вокруг нас наполняет громкое пронзительное жужжание, которое теперь могу слышать даже я. А через две секунды после этого – прежде чем Джексон успевает опустить отломанный кусок сот хотя бы еще на сантиметр – пчелы появляются на поверхности самих сот. И несколько пчел начинают жужжать вокруг них.
Но это не повергает меня в панику. Да, мы не ожидали, что Джексон так замедлится – и я с опасением думаю о том, как мы будем вместе с ним добираться домой, – однако, если не считать некоторого усиления активности пчел вокруг дерева, похоже, эти насекомые не собираются нам вредить.
Я испускаю долгий вздох. Наконец-то Вселенная подарит нам победу.
Флинт и Иден наперебой отпускают шутки по поводу Джексона, который сумел опустить кусок сот еще на один сантиметр, – и я замечаю огромную каплю меда, образующуюся на нижней его части.
Я оглядываюсь по сторонам, ища глазами Хадсона, чтобы сообщить ему, что, кажется, знаю способ собрать росу. Мэйси и Иден начали обходить дерево – наверное, для того чтобы рассмотреть его получше. Я пожимаю плечами.
– Лучше не откладывать, – говорю я, ни к кому не обращаясь. Затем снимаю с плеча рюкзак и, расстегнув молнию, роюсь в нем, пока не нахожу футляр с флаконами, которые мне дала Куратор. Я беру два, чтобы перестраховаться, и
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Шарм - Трейси Вульф - Любовно-фантастические романы / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Роза из Нур-и-Дешт (СИ) - Дез Олла - Фэнтези
- Навеки - Джуд Деверо - Любовно-фантастические романы
- Лунный Зверь - Игорь Вереснев - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Праведница - Рене Ахдие - Любовно-фантастические романы / Ужасы и Мистика
- Четыре повести о Колдовском мире - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Наследники легенд - Трейси Деонн - Героическая фантастика / Городская фантастика / Фэнтези
- Сумеречная река (ЛП) - Халле Карина - Любовно-фантастические романы