Рейтинговые книги
Читем онлайн Крыльвы - Иван Мак

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 548

− И как тебе удалось?

− Они слышат и понимают дентрийский. Я заговорил на нем под водой. Они сначала перепугались, а затем нашли кого-то и притащили аппарат, который переводил их слова на дентрийский. Мы славненько побеседовали. Кончилось тем, что мне подарили этот переводчик и сказали куда плыть что бы добраться до людей.

− И они не стали нападать, узнав что ты не тот?

− Нет. Оказалось, что они знали о том что произошло на берегу. Они видели как я убил их сородича.

− Как видели?

− Из того бетонного сооружения. Это их наблюдательный пункт. Они сказали что я был прав защищая себя и своих родственников от нападения.

− А ты не думаешь что они могут напасть снова?

− Нет. Как я понял, у них не существует понятия тюрем. Каждый из них должен подниматься на поверхность что бы дышать. А построить плавающую тюрьму не так легко. К тому же они до этого и не додумались. А оружие?

− Нет, Нара. У них нет почти ничего. Им некого бояться кроме людей.

− Людей? Они нападали на этих чудовищ?

− Люди ловят их и едят. Они не знают об их разуме.

− А кто сделал переводчик?

− Я не знаю. Я почему-то не подумал об этом.

− Значит, ты не все видел.

− Да. Но я плыву уже несколько часов и никто из них не задевает меня.

− Может, этот переводчик передает что-нибудь сам по себе я ты не слышишь?

− Нет. Они подплывали не зная кто я и высовывались из воды что бы увидеть кто плывет на корабле. Один такой любопытный даже не стал слушать голоса переводчика, когда я попросил его уплывать. Он попытался подойти ближе и тогда я показал ему свои когти.

− И как ты это сделал?

− Так что он улепетывал крича что-то непонятное.

− Непонятное?

− Переводчик сообщил что слова непереводимы. После этого вокруг никого не было и нет уже часа два. У меня есть еще кое что. Мы можем опуститься под воду и вы все увидите.

Ирвинг переменился и опустился под воду. В его боках появились окна, через которые проходил рассеяный свет и было все видно снаружи.

− Ты научился делать окна? − спросила Нара.

− Я их не делала. Это обыкновенное стекло. Я взял его у них.

− И они дали все это ничего не требуя взамен? − спросил Тигран.

− Да. Они просили только передать их просьбу к людям не нападать на них.

− Оригинально. − сказала Нара. − Ирвинг, ты нигде не терял логику? У них есть переводчик и они не могли ничего сказать людям?

− Люди не умеют плавать под водой. − ответил Ирвинг.

− Глупости. Они научились это делать еще до того как впервые вылетели в космос. − сказала Нара. − Я уверена, что здесь что-то нечисто.

Ирвинг опустился почти к самому дну и показал несколько строений, сделанный морскими чудовищами. Это постройки больше напоминали холмы, но в них были ходы и они больше походили на огромные землянки с окнами и дверями.

− Это их дома. − сказал Ирвинг.

− А воздух?

− Там есть воздух. Он создается какими-то особыми растениями, выделяющими чистый кислород.

− Это уже что-то. А как на счет всех этих материалов? Откуда он берется?

− Это биологический материал. Этот дом это особый вид коралла, на котором и растут те самые растения. Они каким-то образом направляют рост кораллов и те образуют подобные дома.

− А тот бетонный кирпич?

− Он был построен давно и те с кем я говорил не знают о нем почти ничего. Он для них подобен памятнику древности.

− Остается непонятным как они не сумели договориться с людьми и как создали этот прибор, который с такой легкостью отдали тебе.

− Откуда мы знаем, может на другой стороне океана есть заводы, производящие космические корабли. Кроме того, как я узнал, они не так давно живут на этой планете. Что-то около тысячи лет.

− Как это?

− Их привезли сюда с другой планеты. Вернее не их, а их предков, когда те были еще маленькими детьми. Они рождаются размером не больше человека. В этот момент они неразумны и зачатки разума появляются через много лет, в пятидесятилетнем возрасте. В этот момент начинается быстрое развитие мозговых тканей и они превращаются в подобных гигантских разумных существ.

Появился один из монстров. Он проплыл рядом, некоторое время рассматривал встречного, а затем шарахнулся от него и уплыл.

− Что это с ним? − Спросила Нара.

− Похоже, очень хорошо работает их подводный телеграф. Он услышал мое имя, которое мне дали они же, и вы видели что с ним стало.

− И все же мне это не нравится. − Сказала Нара. − Как бы они не устроили нам какую нибудь ловушку. Ты узнал кто их сюда привез?

− Мееры.

− Тархи-мееры? − Удивилась Нара.

− Люди-мееры, монстры-мееры. − Ответил Ирвинг. − Они и меня поначалу приняли за свихнувшегося меера.

− Значит эти мееры могут менять себя?

− Я узнал что они меняют себя не так как я или ты. У них есть какие-то приборы, которые делают это за них. И я понял еще кое что, Нара. Блокировка биополя производится меерами. И отключается в моменты применения ими силы.

− Как бы эти мееры не застукали нас. − Сказала Нара. − Что-то не нравятся они мне.

− По моему, тебе никто не нравится. − Сказал Тигран. − Никто кроме крыльвов.

− А как ты еще хочешь? − Ответила Нара.

− Может, эти самые мееры твои родственники. Ты же этого не знаешь.

− Мне не хочется попадаться в ловушку. Если они мои родственники, то они ничего с нами не сделают. А если нет, то нам лучше быть готовыми к этому, а не надеятся на то что они нас пожалеют.

− Она права, Тигран. − Сказал Ирвинг.

− И почему это он слушает тебя, а не меня? − Проговорила Нара.

− Я слушаю и тебя, Нара, только ты иногда делаешь что-то совершенно непонятное. Особенно, когда дело касается некрыльвов.

− Классное слово. − Сказал Ирвинг.

− И, самое главное, точное как ничто. Точная копия слова нечеловек. − Произнес Тигран.

− Я что, сделала что-то не так? − Обиженно спросила Нара.

− Ты считаешь крыльвов первыми везде и всегда. Может быть это и верно в большинстве случаев, но не редко это совсем не так. Ты не должна считать себя самой лучшей.

− Ах вот значит как ты обо мне думаешь?! − Зарычала Нара.

− Ты прекрасно поняла что я сказал, Нара. − Ответил Тигран не реагируя на вспышку гнева Нары.

− Поняла. − Ответила она тут же изменив настроение. − Я обыкновенная старая дура.

− Когда ты такое говоришь, Нара, ты действительно на нее похожа. − Сказал Тигран. − Тебе надо понять, что ты…

Ирвинг внезапно дернулся и резко поплыл вверх, схватив всех внутри себя своими щупальцами.

− Что случилось, Ирвинг? − Спросила Нара.

− Кто-то зовет на помощь.

− Кто?

− Один из них. − Ответил Ирвинг.

Свет усилился и перед Ирвингом появился еще один монстр. Он дергался запутавшись в сетях и, видимо, кричал, потому что Ирвинг пытался разорвать сети.

− Они металлические. Я ничего не могу сделать. − сказал Ирвинг. − Всплыви и выпусти меня наверх. − сказала Нара.

− Куда? К этому кораблю?

− Давай же, Ирвинг! − Взвыла Нара и он всплыл. Всплыл высунув голову над водой. Нара оказалась на самом верху и освободившись прыгнула на палубу корабля, где было множество людей. Они тут же разбежались по углам. Нара подскочила к сети, уходившей в воду и полоснула по ним когтями.

Когти крыльва как сталь. Нара перерубала тросы словно нитки и через пару минут сеть сорвалась с борта и ушла под воду.

Людей не было видно и Нара пройдясь по палубе легла в середине. Кто-то, видимо самый смелый высунулся из-за угла глядя на нее.

− Иди, иди сюда. − прорычала Нара на дентрийском.

− Я? − словно не веря спросил дентриец.

− Ты. Кто же еще? Все остальные струсили. Ты что, никогда крыльва не видел?

− Нет. − ответил человек.

− Может вам не известно, что охота на разумных существ запрещена и наказываетя по закону?

− Значит, ты не нападаешь на людей?

− Без разрешения своего мужа не нападаю.

− А он?

− А он сам человек-дентриец.

− Ты шутишь?

− Спросишь у него, когда он здесь появится.

− Вы мееры?

− Ты боишься мееров? − спросила Нара.

− Нет, но… − человек недоговорил.

Откуда-то сверху спустился тарх. Он приземлился недалеко от Нары, держа в руке что-то напоминавшее оружие. Нара ощутила мгновенное отключение блокировки. Тарх переменился, превращаясь в дентрийца и вновь появилась блокировка поля. Человек стал словно боком, глядя на Нару косым взглядом и так же держа перед собой свое оружие.

− Ты не меер. − сказал он на дентрийском.

− Я крыльвица. − прорычала Нара.

− Я знаю кто ты. Ты убила нескольких наших. И ты умрешь. − Меер направил на Нару оружие. Отключилась блокировка и Нара в одно мгновение превратилась в огненный шар. Она метнулась в меера, в долю секунды уничтожила его, выхватив его оружие.

1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 548
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Крыльвы - Иван Мак бесплатно.
Похожие на Крыльвы - Иван Мак книги

Оставить комментарий