Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И у связующей травы,
У боковых столбов твоих, о ты, в которой все лучшее,
Мы развязываем (все), что связано.
5 У скоб, у соломенных покрытий
И у связующего крепления —
Вот у хозяйки строения
Мы развязываем (все), что связано.
6 Те висячие сосуды,
Что привязали внутри тебя на радость, —
Мы отвязываем их у тебя.
О хозяйка строения, когда (тебя) поставят,
Будь милостива к нам самим!
7 Жертвенник, очаг для огня,
Место для жен, сиденье...
Ты — сиденье богов, о божественная хижина!
8 Тысячеглазую сеть,
Протянутую как коса посередине,
Подвязанную (и) уложенную,
Мы развязываем с молитвой.
9 Кто тебя забирает, о хижина,
(И) кем ты построена —
Пусть оба они, о хозяйка строения,
Доживут до достижения старости!
10 Приди туда, к нему
Крепкой, связанной, украшенной, —
Ты, у кого разнимаем мы
Член за членом, сустав за суставом!
11 Кто тебя выстроил, о хижина,
Собрал лесные деревья,
Для потомства он сделал тебя, о хижина,
Как высший Праджапати.
12 Поклон ему, поклон дарующему
И хозяину хижины мы делаем.
Поклон переселяющемуся огню,
Поклон и твоему пуруше.
13 Коровам, лошадям поклон,
(Тому), что рождается в хижине.
О дающая рождение, о дающая потомство,
Мы развязываем твои петли.
14 Ты прикрываешь огонь внутри,
Людей вместе со скотом.
О дающая рождение, о дающая потомство,
Мы развязываем твои петли.
15 (Та) ширь, что между небом и землей, —
Ею я забираю эту твою хижину.
(Тот) воздух, что (есть) мера пространства, —
Его я делаю чревом для сокровищ,
Им я забираю хижину для него.
16 Богатая питанием, богатая молоком,
Укрепленная на земле, построенная,
Несущая всю еду, о хижина,
Не повреди тем, кто забирает (тебя)!
17 Закутанная в травы, одетая в соломенные покрытия,
Хижина, словно ночь, успокаивающая живые существа.
Построенная, ты стоишь на земле,
Как слониха — на ногах.
18 У твоей циновки я отвязываю
(То), что было прикреплено, раскрывая, (что внутри).
(Тебя), закрытую Варуной,
Пусть Митра откроет рано утром!
19 Хижину, укрепленную с молитвой,
Укрепленную поэтами, построенную, —
Пусть защитят бессмертные Индра-Агни,
(Эту) хижину, сиденье Сомы!
20 Гнездо на гнезде,
Сосуд, втиснутый в сосуд, —
Там рождается смертный,
От которого происходит всё.
21 (Хижина), которая укрепляется с двумя сторонами,
С четырьмя сторонами, которая с шестью сторонами,
В хижине с восемью сторонами,
С десятью сторонами, в хозяйке строения —
Огонь покоится, как зародыш.
22 Повернувшись к тебе, повернутой (ко мне),
О хижина, я прохожу через (тебя) невредящую:
Ведь внутри огонь и вода,
Первые врата закона.
23 Я проношу эту воду,
Лишенную якшмы, уничтожающую якшму.
Я вселяюсь в помещения
Вместе с бессмертным огнем.
24 Да не набросишь ты на нас петлю!
Тяжелый груз, пусть станешь ты легким!
О хижина, как невесту,
Мы несем тебя, куда захотим.
25 С восточной стороны поклон величию хижины! Свага богам, достойным свага!
26 С южной стороны поклон величию хижины! Свага богам, достойным свага!
27 С западной стороны поклон величию хижины! Свага богам, достойным свага!
28 С северной стороны поклон величию хижины! Свага богам, достойным свага!
29 С прочной стороны поклон величию хижины! Свага богам, достойным свага!
30 С обращенной кверху стороны поклон величию хижины! Свага богам, достойным свага!
31 С любой стороны поклон величию хижины! Свага богам, достойным свага!
IX, 4. <На дарение быка>{*}
1 Тысячеобразный неистовый бык, богатый молоком,
Несущий в животе все формы,
Стремящийся создать благо дарителю, жертвователю,
Красноватый (бык) Брихаспати протянул нить.
2 Кто был в начале отражением вод,
Превосходящий все, как божественная земля,
Отец телят, муж невредимых (коров),
Пусть поместит он нас в тысячное процветание!
3 Муж (и) беременный, могучий (и) богатый молоком,
Бык несет ларь с благами.
Его, принесенного в жертву для Индры,
Пусть Агни Джатаведас отвезет по путям, исхоженным богами.
4 Отец телят, муж невредимых (коров),
А также отец великих водоворотов...
Теленок, послед, парное молоко, молозиво,
Простокваша, жир — вот это его семя.
5 Этот тюк — доля богов,
Сок вод, растений, жира.
Могучий выбрал себе питье сомы.
Крепким камнем стало (то), что (было его) телом.
6 Ты несешь кубок, полный сомы,
Создатель форм, родитель домашних животных.
Да будут благоприятны для тебя эти детородные органы, что здесь!
О топор, удержи для нас то, что там!
7 Он несет жертвенное масло. Жир — его семя.
Тысячекратное процветание — эту жертву называют.
Бык, рядящийся в форму Индры,
Пусть он придет к нам, о боги, милостивый, отданный (в жертву)!
8 Сила Индры, руки Варуны,
Плечи Ашвинов, этот горб Марутов.
Собранным Брихаспати его называют
(Те), которые мудрые поэты, которые понимающие.
9 Богатый молоком, ты пронизываешь племена богов.
Тебя Индрой, тебя Сарасватом называют.
(Тот) дает тысячу (коров) на одно лицо,
Кто брахману жертвует быка.
10 Брихаспати, Савитар дали тебе жизненную силу.
От Тваштара, Ваю принесено тебе жизненное дыхание.
Я жертвую тебя мысленно в воздушном пространстве.
Небо-и-Земля оба пусть будут тебе жертвенной соломой!
11 Кто, как Индра среди
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература