Шрифт:
Интервал:
Закладка:
23 Он становится богатым медом, богатой медом становится его пища. Богатые медом миры побеждает (тот), кто так знает.
24 Когда при ясном небе гремит гром, это Праджапати становится видимым для существ. Поэтому стою я, надев священный шнур через правое плечо (и говорю) так: «О Праджапати, заметь меня!». Существа (замечают), Праджапати замечает того, кто так знает.
IX, 2. <К Каме>{*}
1 Убивающего соперников быка Каму
Я хочу одарить жиром, возлиянием, жертвенным маслом.
Повергни ниц моих соперников,
Когда тебя прославили с великим мужеством!
2 Что неприятно для души моей, для зрения,
Что грызет меня, (а) не радует, —
(Этот) дурной сон я напускаю на соперника.
Да буду я пробиваться ввысь, восхвалив Каму!
3 Дурной сон, о Кама, и опасность, о Кама,
Бездетность, бездомность, нужда,
О внушающий ужас владыка, напусти на того,
Кто будет замышлять бедствия для нас!
4 Столкни, о Кама! Оттолкни прочь, о Кама!
Да впадут в нужду те, кто мои соперники!
Когда столкнут их в нижний мрак,
Сожги ты дотла (их) поселения, о Агни!
5 Эта дочь твоя, о Кама, зовется дойной коровой,
О которой поэты говорят как о Речи, о Вирадж.
С ее помощью отвращай соперников, что (есть) у меня!
Да отвратится от них дыхание, скот, жизнь!
6 Силой Камы, Индры, царя Варуны,
Вишну, побуждением Савитара,
Службой хотара Агни я отталкиваю прочь соперников,
Как искусный перевозчик — лодку на воде.
7 Пусть Кама, мой доблестный грозный надзиратель,
Создаст для меня свободу от соперников!
Все-Боги пусть станут мне прибежищем!
Пусть придут все боги на этот мой зов!
8 Наслаждаясь этим жертвенным маслом, богатым жиром,
С Камой во главе пируйте здесь,
Создавая для меня свободу от соперников!
9 О Индра-Агни, о Кама, став союзниками,
Да повергните вы ниц моих соперников!
Когда упадут они в нижний мрак,
Сожги ты дотла их поселения, о Агни!
10 Убей ты, Кама, тех, кто мои соперники!
Повергни их ниц в слепой мрак!
Пусть станут все (они) без чувств, без сока!
Да не проживут они ни единого дня!
11 Убил Кама (тех), кто мои соперники.
Широкий простор он создал мне, везение.
Да поклонятся мне четыре стороны света!
Да привезут мне жир шесть широких (пространств)!
12 Пусть уплывут они вниз,
Как лодка, отрезанная от привязи!
Для них, отброшенных стрелами,
Нет возврата назад.
13 Агни-отстранитель, Индра-отстранитель, Сома-отстранитель,
Мощно отстраняющие боги пусть отстранят его!
14 Пусть побредет он с нецелыми мужами, отринутый,
(Тот), кого должны ненавидеть друзья, избегать родные!
А на земле остаются молнии.
Грозный бог пусть раздробит ваших соперников!
15 Эта могучая молния распоряжается
Подвижными и неподвижными (предметами) и всеми громами.
Пусть Адитья, восходящий с богатством (и) блеском,
Столкнет вниз соперников моих, мощный!
16 Та твоя защита, о Кама, трояко прикрывающая, прочная,
Заговор, щит протянутый, сделанный неуязвимым, —
С ее помощью отвращай соперников, что (есть) у меня!
Да отвратится от них дыхание, скот, жизнь!
17 (То), чем боги оттолкнули асуров,
Чем Индра свел дасью в нижний мрак, —
Этим ты, Кама, оттолкни далеко
Из этого мира тех, что мои соперники!
18 Как боги оттолкнули асуров,
Как Индра прогнал дасью в нижний мрак,
Так ты, Кама, оттолкни далеко
Из этого мира тех, что мои соперники!
19 Кама родился первым. Его не достигли
Ни боги, ни отцы, ни смертные,
Ты лучше них, всегда великий.
Тебе такому, Кама, я совершаю поклонение.
20 Как ни огромны размером небо-и-земля,
Как ни растеклись воды, как — огонь,
Ты лучше них, всегда великий.
Тебе такому, Кама, я совершаю поклонение.
21 Как ни раскинулись стороны света, промежуточные стороны,
Как ни огромны просторы, наблюдатели с неба,
Ты лучше них, всегда великий.
Тебе такому, Кама, я совершаю поклонение.
22 Сколько ни на есть пчел, летучих мышей, куруру,
Сколько ни стало вагха (и тех, кто) ползает по деревьям,
Ты лучше них, всегда великий.
Тебе такому, Кама, я совершаю поклонение.
23 Ты лучше моргающего, стоящего,
Лучше океана, о Кама-неистовство.
Ты лучше них, всегда великий.
Тебе такому, Кама, я совершаю поклонение.
24 В самом деле, никакой ветер не достигнет Камы,
Ни огонь, ни солнце, ни луна.
Ты лучше них, всегда великий.
Тебе такому, Кама, я совершаю поклонение.
25 Какие у тебя благоприятные замечательные тела, Кама,
Благодаря которым (все), что ты выбираешь, сбывается,
С их помощью проникни ты в нас до конца!
Загони злые умыслы прочь, в другое место!
IX, 3. <На разборку и передачу хижины>{*}
1 У подпорок, опор,
А также у перекрытий
Хижины, в которой все лучшее,
Мы развязываем (всё), что связано.
2 Что у тебя связано, о ты, в которой все лучшее,
Какая петля и узел сделаны,
С помощью заклинания я заставляю это распасться,
Как Брихаспати — Балу.
3 Он затянул, скрепил узлы,
Сделал (их) у тебя прочными.
Как опытный заклатель (разнимает) суставы,
Вместе с Индрой мы развязываем (их).
4 У стропил, у твоих скреп
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература