Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пусть не сделают они мужчину женщиной!
Пожиратели яиц да не повредят зародышам!
Вытесни отсюда кимидинов!
26 Бездетность, мертворождение,
Затем плач, горе, похоть (?) —
Надень это на неприятеля,
Как гирлянду, сделанную из (веток) дерева!
VIII, 7. <К целебным растениям — против болезней>{*}
1 (Те), что коричневые и что светлые,
Красные и пятнистые,
Темные, черные травы —
Ко всем (им) мы обращаемся.
2 Да спасут они этого человека
От якшмы, насланной богами, —
Растения, кому небо было отцом,
Земля — матерью, океан — корнем.
3 Воды (были) началом, божественные травы.
Они заставили исчезнуть
Из каждого твоего члена якшму, вызванную грехом!
4 К расстелившимся, кустистым растениям,
С одной оболочкой, к протянувшимся — (к ним) обращаюсь я.
Я зову для тебя растения с многими побегами,
Состоящие из сочленений, те, у которых раскидистые ветви,
Принадлежащие всем богам, грозные, дающие жизнь человеку.
5 Какая мощь у вас, о мощные,
(Какое) мужество и какая у вас сила,
Ею освободите этого человека
От этой якшмы, о травы!
А сейчас я готовлю целебное средство.
6 Я призываю здесь животворную нагхаришу,
Живую (целебную) траву,
Арундхати, ведущую вверх,
Цветущую (?), медовую,
Для его невредимости.
7 Пусть придут сюда толковые (растения),
Союзники речи моей,
Чтоб помогли мы выбраться
Из беды этому человеку!
8 Корм для Агни, зародыш вод,
(Те), что растут, обновляясь вновь,
Крепкие, с тысячей имен —
Да будут они целебными средствами, когда (их) принесут!
9 Заключенные в аваку соприродные воде травы
Пусть смоют беду, (эти) остророгие!
10 Освобождающие, не подвластные Варуне,
(Те), что грозные, портящие яд,
А также уничтожающие баласу,
И (те), что портят колдовство, —
Пусть придут сюда эти травы!
11 Пусть купленные могучие
Растения, которые были восхвалены,
Спасут в этой деревне
Корову, коня, человека, домашний скот!
12 Медовый корень, медовая верхушка,
Медовая середина была у этих растений,
Медовый лист, медовый цветок у них.
Наделенные медом, они — вкушение амриты.
Пусть доятся они жиром (и) едой, в которой главное — молоко!
13 Сколько бы и каких бы (ни было)
Этих растений на земле,
Пусть они, покрытые тысячей листьев,
Избавят меня от смерти, от беды!
14 Этот амулет из растений, подобный тигру,
Спасающий, защищающий от проклятий,
Пусть оттолкнет от нас далеко прочь
Все болезни (и) ракшасов!
15 Все они кидаются, как от рева льва,
Как от огня, они бросаются от принесенных (растений).
Пусть якшма коров (и) людей будет изгнана
Растениями за пределы судоходных рек!
16 Растения, освободившиеся
От Агни Вайшванары, —
Протянитесь по земле,
(Вы), чей царь лесное дерево!
17 (Те), связанные с Ангирасами, что растут
На горах и на равнинах,
Пусть эти богатые молоком, милостивые
Травы будут благом нашему сердцу!
18 Растения, которые я знаю
И которые вижу глазами,
Незнакомые и которые знакомы нам,
А также (те), у которых мы знаем (все), что собрано, —
19 Пусть все до одной травы
Внемлют речи моей,
Чтобы мы могли вызволить
Этого человека из беды!
20 Ашваттха, дарбха, сома —
Царь растений, бессмертная жертва,
Рис и ячмень, два целебных средства,
Двое бессмертных сыновей неба!
21 Поднимайтесь! Гром гремит,
(Для вас) грохочет, о травы,
Когда вас, о дети пестрой (коровы),
Парджанья одаряет семенем.
22 Из этой амриты мы даем
Напиться силы этому человеку.
Затем я создаю целебное средство,
Чтобы был он столетним.
23 Кабан знает (это) растение,
Мангуста знает целебное.
(Те), которых знают змеи (и) гандхарвы,
Их я призываю на помощь ему.
24 (Те) связанные с Ангирасами (травы),
Что знают орлы, (те), что (знают) небесные рагхаты,
Что знают птицы, гуси
И что (знают) все крылатые,
Травы, что знают дикие звери, —
Их я призываю на помощь ему.
25 Сколькими травами питаются
Неприкосновенные коровы,
Сколькими козы и овцы,
Столько трав тебе пусть даруют
Защиту, когда (их) принесут!
26 Во скольких (травах) людские целители
Распознают целебное средство,
Столько (их) всеисцеляющих
Я приношу тебе.
27 С цветами, с побегами,
С плодами, а также без плодов,
Пусть доятся они, словно матери, вместе,
Для его невредимости!
28 Я вытащил тебя (из глубины) в пять шала,
Затем также (из глубины) в десять шала,
Затем из колодки Ямы,
Из всякой вины перед богами.
VIII, 8. <Против вражеского войска>{*}
1 Пусть сотрет (их) Индра-стиратель,
Могучий герой, раскалывающий крепости,
Чтобы мы могли убивать тысячами
Войска недругов.
2 Гнилая веревка, дышащая на (него),
Пусть сделает то войско гнилым!
Издалека увидев дым-огонь,
Пусть недруги вложат страх в (свои) сердца!
3 О ашваттха, раздави тех!
О кхадира, сожри тех немедленно!
Пусть треснут они внезапно, как конопля!
Пусть убьет их убийца смертельным оружием!
4 Зовущийся узловатым пусть сделает тех узловатыми!
Пусть убьет их убийца смертельным оружием!
Пусть треснут они быстро, как тростник,
Спутанные громадной
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература