Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Одна оживляет потомство, другая — питательную силу,
Третья защищает царство преданных богам.
14 (Та), что была четвертой, установила Агни-и-Сому.
Риши, придающие форму двум крыльям жертвы,
(В виде) гаятри, триштубха, джагати, ануштубха,
Брихадарки, приносящие небо для жертвователя...
15 Пять рассветов вслед за пятью доениями.
Пять времен года вслед за коровой с пятью именами.
Пять сторон света приведены в порядок с помощью пятнадцати.
Они обращены к одной цели в отношении одного мира.
16 Шестеро рождены, перворожденные существа вселенского закона,
И шесть мелодий везут шестидневное (приношение сомы).
Вслед за плугом, запряженным шестеркой, — одна мелодия за другой.
Шесть, говорят, небес-и-земель, шесть просторных.
17 Шесть, говорят, холодных и шесть жарких месяцев.
Назовите нам время года, которое осталось в избытке!
Семь орлов, поэтов, уселись.
Семь (поэтических) размеров — вслед за семью посвящениями.
18 Семь (бывает) возлияний, семь также поленьев (для костра),
Сладостей семь, времен года также семь.
Семь жертвенных масел кругом обошли существо.
«Они — (это) семь коршунов» — так мы слышали.
19 Семь (бывает) (поэтических) размеров, увеличенных на четыре,
Один установленный на другой.
Как держатся в них восхваления?
Как установлены они в восхвалениях?
20 Как гаятри заполнила трехчастное (восхваление)?
Как триштубх представляется пятнадцатью?
Как джагати — тридцатью тремя?
Как ануштубх — двадцатью одним?
21 Восемь рождено существ, перворожденных вселенского закона.
Восемь, о Индра, жрецов, которые божественны.
Восемь лон у Адити, восемь сыновей.
К восьмой ночи приближается жертвоприношение.
22 Думая о том, что, в самом деле, лучшее, я пришла сюда.
При вашей дружбе я милостива.
Ваша сила духа, имеющая общее происхождение, благосклонна.
Зная путь, она стремится ко всем вам.
23 Восемь у Индры, шесть у Ямы,
Семь у риши, семикратно.
За водами, людьми, травами —
Вот за ними последовали пять.
24 Ведь только для Индры доилась телка
(По его) воле молозивом, доясь впервые,
И тогда она удовлетворила четырьмя способами четыре (рода):
Богов, людей, асуров и риши.
25 Каков же теперь бык? Каков единственный риши?
Каково же обиталище? Каковы благословения?
Единственно чудо на земле.
Единственное время года — которое сейчас оно?
26 Один — бык, один — единственный риши,
Одно — обиталище, одним разом — благословения.
Единственно чудо на земле.
Единственное время года не остается в избытке.
VIII, 10. <Восхваление Вирадж>{*}
Парьяя 1{*}
1 Конечно, Вирадж была вначале этим (мирозданием). Когда она родилась, все перепугалось, (думая) так: «Это она станет этим (мирозданием)».
2 Она поднялась. Она опустилась в костер домохозяина. Приносящим домашние жертвы домохозяином становится (тот), кто так знает.
3 Она поднялась. Она опустилась в (восточный) жертвенный костер. На его призыв богов идут боги, он становится приятным богам — (тот), кто так знает.
4 Она поднялась. Она опустилась в южный жертвенный костер. Становится правильно приносящим жертвы, достойным награды за жертвы, достойным крова — (тот), кто так знает.
5 Она поднялась. Она опустилась в собрание. (Люди) идут на его собрание, он становится подходящим для собрания — (тот), кто так знает.
6 Она поднялась. Она опустилась на место встреч. (Люди) идут на его место встреч, он становится подходящим для места встреч — (тот), кто так знает.
7 Она поднялась. Она опустилась на совет. (Люди) идут на его совет, он становится подходящим для совета — (тот), кто так знает.
Парьяя 2{*}
8 Она поднялась. В воздушном пространстве она осталась разделенной на четыре части.
9 О ней сказали боги-и-люди: «Она, конечно, знает то, чем мы, оба (рода), могли бы поддержать себя. Давайте призовем ее!».
10 Они призвали ее:
11 «О питательная сила, приди! О свадха, приди! О удовольствие, приди! О полная радости, приди!».
12 Индра у нее был ребенком, гаятри — недоуздком, туча — выменем.
13 Брихат и ратхантара были двумя сосками, и два (еще) — яджняяджния и вамадевья.
14 Травы боги надоили (у нее) с помощью ратхантара, простор — с помощью брихата;
15 Воды — с помощью вамадевья, жертву — с помощью яджняяджния.
16 Травы же надаивает ратхантара, простор — брихат;
17 Воды — вамадевья, жертву — ядхняяджния (для того), кто так знает.
Парьяя 3{*}
18 Она поднялась. Она подошла к лесным деревьям. Лесные деревья убили ее. Она восстановилась через год. Поэтому, что отрублено у лесных деревьев, вырастает через год. Обрублен бывает враждебный соперник (у того), кто так знает.
19 Она поднялась. Она подошла к отцам. Отцы убили ее. Она восстановилась через месяц. Поэтому отцам через (каждый) месяц дают месячную (жертву). Понимает путь, ведущий к отцам, (тот), кто так знает.
20 Она поднялась. Она подошла к богам. Боги убили ее. Она восстановилась через полмесяца. Поэтому богам делают: «Вашат!» через полмесяца. Понимает путь, ведущий к богам, (тот), кто так знает.
21 Она поднялась. Она подошла к людям. Люди убили ее. Она восстановилась сразу. Поэтому людям оба дня (подряд) приносят (еду). В дом того приносят (еду), кто так знает.
Парьяя 4{*}
22 Она поднялась. Она подошла к асурам. Асуры призвали ее: «О мираж, приди!». Вирочана, сын Прахрады, был ее ребенком, железный сосуд — сосудом. Ее подоил Двимурдхан, сын Риту. Мираж он надоил у нее. Этим миражем поддерживают себя асуры. Достойным поддержки становится (тот), кто так знает.
23 Она поднялась. Она подошла к отцам. Отцы призвали ее: «О свадха, приди!». Царь Яма был ее ребенком, серебряный сосуд — сосудом. Ее подоил Антака, сын Мритью. Свадха он надоил у нее. Этой свадха поддерживают себя отцы. Достойным поддержки становится (тот), кто так знает.
24 Она поднялась. Она подошла к людям. Люди призвали ее: «О полная радости, приди!». Ману, сын Вивасвата,
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература